எஸ்றா 10:19
இவர்கள் எங்கள் ஸ்திரீகளைத் தள்ளிவிடுவோம் என்று கையடித்துக்கொடுத்து; தாங்கள் குற்றவாளிகளானபடியினால் குற்றநிவாரணபலியாக ஒரு ஆட்டுக்கடாவைச் செலுத்தினார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
இவர்கள் தங்கள் பெண்களைத் தள்ளிவிடுவோம் என்று உறுதிமொழி கொடுத்து; தாங்கள் குற்றவாளிகளானதால் குற்றநிவாரணபலியாக ஒரு ஆட்டுக்கடாவைச் செலுத்தினார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
இவர்கள் அனைவரும் தம் மனைவியரை விவாகரத்து செய்வதாக வாக்களித்தனர். தங்கள் ஒவ்வொருவரும் மந்தையிலிருந்து ஒரு செம்மறியாட்டுக் கடாவைக் குற்றநிவாரண பலியாகக் கொடுத்தார்கள். தங்கள் குற்ற மனப்பான்மையால் அவர்கள் இவ்வாறு செய்தனர்.
திருவிவிலியம்
அவர்கள் தம் மனைவியரை அனுப்பி விட வாக்களித்தனர்; தங்கள் குற்றநீக்கப் பலியாக ஒரு கிடாயைச் செலுத்தினர்.
King James Version (KJV)
And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
American Standard Version (ASV)
And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, `they offered’ a ram of the flock for their guilt.
Bible in Basic English (BBE)
And they gave their word that they would put away their wives; and for their sin, they gave an offering of a male sheep of the flock.
Darby English Bible (DBY)
And they gave their hand to send away their wives; and they offered a ram of the flock, as trespass-offering for their guilt.
Webster’s Bible (WBT)
And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
World English Bible (WEB)
They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt.
Young’s Literal Translation (YLT)
and they give their hand to send out their wives, and, being guilty, a ram of the flock, for their guilt.
எஸ்றா Ezra 10:19
இவர்கள் எங்கள் ஸ்திரீகளைத் தள்ளிவிடுவோம் என்று கையடித்துக்கொடுத்து; தாங்கள் குற்றவாளிகளானபடியினால் குற்றநிவாரணபலியாக ஒரு ஆட்டுக்கடாவைச் செலுத்தினார்கள்.
And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
| And they gave | וַיִּתְּנ֥וּ | wayyittĕnû | va-yee-teh-NOO |
| their hands | יָדָ֖ם | yādām | ya-DAHM |
| away put would they that | לְהוֹצִ֣יא | lĕhôṣîʾ | leh-hoh-TSEE |
| their wives; | נְשֵׁיהֶ֑ם | nĕšêhem | neh-shay-HEM |
| guilty, being and | וַֽאֲשֵׁמִ֥ים | waʾăšēmîm | va-uh-shay-MEEM |
| they offered a ram | אֵֽיל | ʾêl | ale |
| flock the of | צֹ֖אן | ṣōn | tsone |
| for | עַל | ʿal | al |
| their trespass. | אַשְׁמָתָֽם׃ | ʾašmātām | ash-ma-TAHM |
Tags இவர்கள் எங்கள் ஸ்திரீகளைத் தள்ளிவிடுவோம் என்று கையடித்துக்கொடுத்து தாங்கள் குற்றவாளிகளானபடியினால் குற்றநிவாரணபலியாக ஒரு ஆட்டுக்கடாவைச் செலுத்தினார்கள்
எஸ்றா 10:19 Concordance எஸ்றா 10:19 Interlinear எஸ்றா 10:19 Image