Full Screen English ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

எஸ்றா 5:9

முகப்புப்பக்கம் தமிழ் வேதாகமம் எஸ்றா எஸ்றா 5 எஸ்றா 5:9

எஸ்றா 5:9
அப்பொழுது நாங்கள் அவர்கள் மூப்பர்களை நோக்கி: இந்த ஆலயத்தைக் கட்டவும், இந்த மதிலை எடுப்பிக்கவும் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டது யார் என்று கேட்டோம்.

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது நாங்கள் அவர்கள் மூப்பர்களை நோக்கி: இந்த ஆலயத்தைக் கட்டவும், இந்த மதிலை எடுப்பிக்கவும் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டது யார் என்று கேட்டோம்.

Tamil Easy Reading Version
அவர்களின் தலைவர்களிடம் அவர்கள் செய்துகொண்டிருந்த வேலைகளைக் குறித்து சில கேள்விகளைக் கேட்டோம். அவர்களிடம், “இவ்வாலயத்தைப் புதிது போல கட்ட உங்களுக்கு யார் அனுமதி கொடுத்தது?” என்று நாங்கள் கேட்டோம்.

திருவிவிலியம்
எனவே அம் மூப்பர்களை நோக்கி, ‘இக்கோவிலைக் கட்டவும், இச்சுவர்களைக் கட்டி முடிக்கவும் உத்தரவு கொடுத்தது யார்?’ என்றோம்.

Ezra 5:8Ezra 5Ezra 5:10

King James Version (KJV)
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?

American Standard Version (ASV)
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?

Bible in Basic English (BBE)
Then we said to the men responsible, who gave you authority for the building of this house and these walls?

Darby English Bible (DBY)
Then asked we those elders: thus we said to them, Who gave you orders to build this house and to complete this wall?

Webster’s Bible (WBT)
Then we asked those elders, and said to them thus, Who commanded you to build this house, and to erect these walls?

World English Bible (WEB)
Then asked we those elders, and said to them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?

Young’s Literal Translation (YLT)
Then we have asked of these elders, thus we have said to them, Who hath made for you a decree this house to build, and this wall to finish?

எஸ்றா Ezra 5:9
அப்பொழுது நாங்கள் அவர்கள் மூப்பர்களை நோக்கி: இந்த ஆலயத்தைக் கட்டவும், இந்த மதிலை எடுப்பிக்கவும் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டது யார் என்று கேட்டோம்.
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?

Then
אֱדַ֗יִןʾĕdayinay-DA-yeen
asked
שְׁאֵ֙לְנָא֙šĕʾēlĕnāʾsheh-A-leh-NA
we
those
לְשָֽׂבַיָּ֣אlĕśābayyāʾleh-sa-va-YA
elders,
אִלֵּ֔ךְʾillēkee-LAKE
said
and
כְּנֵ֖מָאkĕnēmāʾkeh-NAY-ma
unto
them
thus,
אֲמַ֣רְנָאʾămarnāʾuh-MAHR-na
Who
לְּהֹ֑םlĕhōmleh-HOME
commanded
מַןmanmahn

שָׂ֨םśāmsahm
you
to
build
לְכֹ֜םlĕkōmleh-HOME
this
טְעֵ֗םṭĕʿēmteh-AME
house,
בַּיְתָ֤אbaytāʾbai-TA
up
make
to
and
דְנָה֙dĕnāhdeh-NA
these
לְמִבְנְיָ֔הlĕmibnĕyâleh-meev-neh-YA
walls?
וְאֻשַּׁרְנָ֥אwĕʾuššarnāʾveh-oo-shahr-NA
דְנָ֖הdĕnâdeh-NA
לְשַׁכְלָלָֽה׃lĕšaklālâleh-shahk-la-LA


Tags அப்பொழுது நாங்கள் அவர்கள் மூப்பர்களை நோக்கி இந்த ஆலயத்தைக் கட்டவும் இந்த மதிலை எடுப்பிக்கவும் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டது யார் என்று கேட்டோம்
எஸ்றா 5:9 Concordance எஸ்றா 5:9 Interlinear எஸ்றா 5:9 Image