ஆதியாகமம் 24:67
அப்பொழுது ஈசாக்கு ரெபெக்காளைத் தன் தாய் சாராளுடைய கூடாரத்துக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோய், அவளைத் தனக்கு மனைவியாக்கிக்கொண்டு, அவளை நேசித்தான். ஈசாக்கு தன் தாய்க்காகக் கொண்டிருந்த துக்கம் நீங்கி ஆறுதலடைந்தான்.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது ஈசாக்கு ரெபெக்காளைத் தன் தாய் சாராளுடைய கூடாரத்திற்கு அழைத்துக்கொண்டுபோய், அவளைத் தனக்கு மனைவியாக்கிக்கொண்டு, அவளை நேசித்தான். ஈசாக்கு தன் தாய்க்காகக் கொண்டிருந்த துக்கம் நீங்கி ஆறுதல் அடைந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
பின் ஈசாக்கு அவளை அழைத்துக்கொண்டு அவனது தாயான சாராளின் கூடாரத்திற்குப் போனான். அன்று அவள் அவனது மனைவியானாள். ஈசாக்கு ரெபெக்காளைப் பெரிதும் நேசித்தான். அவன் தாயின் மரணத்தினால் அடைந்த துக்கம் குறைந்து அமைதியும் ஆறுதலும் பெற்றான்.
திருவிவிலியம்
ஈசாக்கு தம் தாயார் சாராவின் கூடாரத்துக்குள் ரெபேக்காவை அழைத்துச் சென்று மணந்துகொண்டார். அவரும் ஈசாக்குக்கு மனைவியானார். அவர் ரெபேக்கா மீது அன்பு வைத்திருந்தார். இவ்வாறு, தம் தாயின் மறைவுக்குப் பிறகு ஈசாக்கு ஆறுதல் அடைந்தார்.
King James Version (KJV)
And Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother’s death.
American Standard Version (ASV)
And Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife. And he loved her. And Isaac was comforted after his mother’s death.
Bible in Basic English (BBE)
And Isaac took Rebekah into his tent and she became his wife; and in his love for her, Isaac was comforted after his father’s death.
Darby English Bible (DBY)
And Isaac led her into his mother Sarah’s tent; and he took Rebecca, and she became his wife, and he loved her. And Isaac was comforted after [the death of] his mother.
Webster’s Bible (WBT)
And Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother’s death.
World English Bible (WEB)
Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother’s death.
Young’s Literal Translation (YLT)
and Isaac bringeth her in unto the tent of Sarah his mother, and he taketh Rebekah, and she becometh his wife, and he loveth her, and Isaac is comforted after `the death of’ his mother.
ஆதியாகமம் Genesis 24:67
அப்பொழுது ஈசாக்கு ரெபெக்காளைத் தன் தாய் சாராளுடைய கூடாரத்துக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோய், அவளைத் தனக்கு மனைவியாக்கிக்கொண்டு, அவளை நேசித்தான். ஈசாக்கு தன் தாய்க்காகக் கொண்டிருந்த துக்கம் நீங்கி ஆறுதலடைந்தான்.
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.
| And Isaac | וַיְבִאֶ֣הָ | waybiʾehā | vai-vee-EH-ha |
| brought her | יִצְחָ֗ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
| into his mother | הָאֹ֙הֱלָה֙ | hāʾōhĕlāh | ha-OH-hay-LA |
| Sarah's | שָׂרָ֣ה | śārâ | sa-RA |
| tent, | אִמּ֔וֹ | ʾimmô | EE-moh |
| and took | וַיִּקַּ֧ח | wayyiqqaḥ | va-yee-KAHK |
| אֶת | ʾet | et | |
| Rebekah, | רִבְקָ֛ה | ribqâ | reev-KA |
| became she and | וַתְּהִי | wattĕhî | va-teh-HEE |
| his wife; | ל֥וֹ | lô | loh |
| and he loved | לְאִשָּׁ֖ה | lĕʾiššâ | leh-ee-SHA |
| Isaac and her: | וַיֶּֽאֱהָבֶ֑הָ | wayyeʾĕhābehā | va-yeh-ay-ha-VEH-ha |
| was comforted | וַיִּנָּחֵ֥ם | wayyinnāḥēm | va-yee-na-HAME |
| after | יִצְחָ֖ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
| his mother's death. | אַֽחֲרֵ֥י | ʾaḥărê | ah-huh-RAY |
| אִמּֽוֹ׃ | ʾimmô | ee-moh |
Tags அப்பொழுது ஈசாக்கு ரெபெக்காளைத் தன் தாய் சாராளுடைய கூடாரத்துக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோய் அவளைத் தனக்கு மனைவியாக்கிக்கொண்டு அவளை நேசித்தான் ஈசாக்கு தன் தாய்க்காகக் கொண்டிருந்த துக்கம் நீங்கி ஆறுதலடைந்தான்
ஆதியாகமம் 24:67 Concordance ஆதியாகமம் 24:67 Interlinear ஆதியாகமம் 24:67 Image