ஆதியாகமம் 37:14
அப்பொழுது அவன்: நீ போய், உன் சகோதரருடைய ேமம் எப்படி என்றும், ஆடுகள் எப்படி இருக்கிறது என்றும் பார்த்து, எனக்கு மறுசெய்தி கொண்டுவா என்று அவனுக்குச் சொல்லி, எபிரோன் பள்ளத்தாக்கிலே இருந்து அவனை அனுப்பினான்; அந்தப்படியே அவன் சீகேமுக்குப் போனான்.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவன்: நீ போய், உன் சகோதரர்கள் எப்படி இருக்கிறார்கள் என்றும், ஆடுகள் எப்படி இருக்கிறது என்றும் பார்த்து, எனக்கு மறுசெய்தி கொண்டுவா என்று அவனுக்குச் சொல்லி, எபிரோன் பள்ளத்தாக்கிலே இருந்து அவனை அனுப்பினான்; அந்தப்படியே அவன் சீகேமுக்குப் போனான்.
Tamil Easy Reading Version
யாக்கோபு அவனிடம், “போய் உன் சகோதரர்களும், ஆடுகளும் பத்திரமாக இருக்கிறார்களா என்று பார்த்து வா” என்றான். அவனை எபிரோன் சமவெளியிலிருந்து சீகேமிற்கு அனுப்பினான்.
திருவிவிலியம்
அவர் அவரிடம், “நீ போய் உன் சகோதரர், மந்தைகள் நலமா என்று விசாரித்து வந்து எனக்குத் தெரிவி” என்று சொல்லி, எபிரோன் பள்ளத்தாக்கிலிருந்து அவரை அனுப்பினார். அவரும் செக்கேமிற்கு வந்தார்.
King James Version (KJV)
And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
American Standard Version (ASV)
And he said to him, Go now, see whether it is well with thy brethren, and well with the flock; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
Bible in Basic English (BBE)
And he said to him, Go now, and see if your brothers are well and how the flock is; then come back and give me word. So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.
Darby English Bible (DBY)
And he said to him, Go, I pray thee, see after the welfare of thy brethren, and after the welfare of the flock; and bring me word again. And he sent him out of the vale of Hebron; and he came towards Shechem.
Webster’s Bible (WBT)
And he said to him, Go, I pray thee, see whether it is well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him from the vale of Hebron, and he came to Shechem.
World English Bible (WEB)
He said to him, “Go now, see whether it is well with your brothers, and well with the flock; and bring me word again.” So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.
Young’s Literal Translation (YLT)
and he saith to him, `Go, I pray thee, see the peace of thy brethren, and the peace of the flock, and bring me back word;’ and he sendeth him from the valley of Hebron, and he cometh to Shechem.
ஆதியாகமம் Genesis 37:14
அப்பொழுது அவன்: நீ போய், உன் சகோதரருடைய ேமம் எப்படி என்றும், ஆடுகள் எப்படி இருக்கிறது என்றும் பார்த்து, எனக்கு மறுசெய்தி கொண்டுவா என்று அவனுக்குச் சொல்லி, எபிரோன் பள்ளத்தாக்கிலே இருந்து அவனை அனுப்பினான்; அந்தப்படியே அவன் சீகேமுக்குப் போனான்.
And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
| And he said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| Go, him, to | ל֗וֹ | lô | loh |
| I pray thee, | לֶךְ | lek | lek |
| see | נָ֨א | nāʾ | na |
whether | רְאֵ֜ה | rĕʾē | reh-A |
| it be well | אֶת | ʾet | et |
| brethren, thy with | שְׁל֤וֹם | šĕlôm | sheh-LOME |
| and well | אַחֶ֙יךָ֙ | ʾaḥêkā | ah-HAY-HA |
| flocks; the with | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| and bring | שְׁל֣וֹם | šĕlôm | sheh-LOME |
| me word | הַצֹּ֔אן | haṣṣōn | ha-TSONE |
| sent he So again. | וַֽהֲשִׁבֵ֖נִי | wahăšibēnî | va-huh-shee-VAY-nee |
| vale the of out him | דָּבָ֑ר | dābār | da-VAHR |
| of Hebron, | וַיִּשְׁלָחֵ֙הוּ֙ | wayyišlāḥēhû | va-yeesh-la-HAY-HOO |
| and he came | מֵעֵ֣מֶק | mēʿēmeq | may-A-mek |
| to Shechem. | חֶבְר֔וֹן | ḥebrôn | hev-RONE |
| וַיָּבֹ֖א | wayyābōʾ | va-ya-VOH | |
| שְׁכֶֽמָה׃ | šĕkemâ | sheh-HEH-ma |
Tags அப்பொழுது அவன் நீ போய் உன் சகோதரருடைய ேமம் எப்படி என்றும் ஆடுகள் எப்படி இருக்கிறது என்றும் பார்த்து எனக்கு மறுசெய்தி கொண்டுவா என்று அவனுக்குச் சொல்லி எபிரோன் பள்ளத்தாக்கிலே இருந்து அவனை அனுப்பினான் அந்தப்படியே அவன் சீகேமுக்குப் போனான்
ஆதியாகமம் 37:14 Concordance ஆதியாகமம் 37:14 Interlinear ஆதியாகமம் 37:14 Image