ஆபகூக் 3:2
கர்த்தாவே, நீர் வெளிப்படுத்தினதை நான் கேட்டேன், எனக்குப் பயமுண்டாயிற்று; கர்த்தாவே, வருஷங்களின் நடுவிலே உம்முடைய கிரியையை உயிர்ப்பியும், வருஷங்களின் நடுவிலே அதை விளங்கப்பண்ணும், கோபித்தாலும் இரக்கத்தை நினைத்தருளும்.
Tamil Indian Revised Version
கர்த்தாவே, நீர் வெளிப்படுத்தினதை நான் கேட்டேன், எனக்குப் பயமுண்டானது; கர்த்தாவே, வருடங்களின் நடுவிலே உம்முடைய செயலை உயிர்ப்பியும், வருடங்களின் நடுவிலே அதை விளங்கச்செய்யும்; கோபித்தாலும் இரக்கத்தை நினைத்தருளும்.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தாவே, நான் உம்மைப்பற்றிய செய்திகளைக் கேட்டிருக்கிறேன். கர்த்தாவே, நீர் கடந்த காலத்தில் செய்த வல்லமைமிக்க செயல்களால் ஆச்சரியப்படுகிறேன். இப்பொழுது நான், நீர் எங்கள் காலத்தில் பெருஞ் செயல்கள் செய்ய வேண்டும் என்று ஜெபிக்கிறேன். தயவுசெய்து அச்செயல்கள் எங்கள் காலத்தில் நிகழுமாறு செய்யும். ஆனால் நீர் கோபங்கொள்ளும்போதும் எங்கள் மீது இரக்கம் காட்ட நினைத்துக்கொள்ளும்.
திருவிவிலியம்
⁽ஆண்டவரே,␢ உம்மைப்பற்றிக் கேள்வியுற்றேன்;␢ ஆண்டவரே,␢ உம் செயலைக் கண்டு␢ அச்சமடைகிறேன்;␢ எங்கள் வாழ்நாள் காலத்திலேயே␢ அதை மீண்டும் செய்யும்;␢ காலப்போக்கில் அதை␢ அனைவரும் அறியும்படி செய்யும்;␢ சினமுற்றபோதும்␢ உமது இரக்கத்தை நினைவு கூரும்.⁾
King James Version (KJV)
O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
American Standard Version (ASV)
O Jehovah, I have heard the report of thee, and am afraid: O Jehovah, revive thy work in the midst of the years; In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
Bible in Basic English (BBE)
O Lord, word of you has come to my ears; I have seen your work, O Lord; when the years come near make it clear; in wrath keep mercy in mind.
Darby English Bible (DBY)
Jehovah, I heard the report of thee, [and] I feared. Jehovah, revive thy work in the midst of the years, In the midst of the years make [it] known: In wrath remember mercy!
World English Bible (WEB)
Yahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the midst of the years. In the midst of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
Young’s Literal Translation (YLT)
O Jehovah, I heard thy report, I have been afraid, O Jehovah, Thy work! in midst of years revive it, In the midst of years Thou makest known In anger Thou dost remember mercy.
ஆபகூக் Habakkuk 3:2
கர்த்தாவே, நீர் வெளிப்படுத்தினதை நான் கேட்டேன், எனக்குப் பயமுண்டாயிற்று; கர்த்தாவே, வருஷங்களின் நடுவிலே உம்முடைய கிரியையை உயிர்ப்பியும், வருஷங்களின் நடுவிலே அதை விளங்கப்பண்ணும், கோபித்தாலும் இரக்கத்தை நினைத்தருளும்.
O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
| O Lord, | יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| I have heard | שָׁמַ֣עְתִּי | šāmaʿtî | sha-MA-tee |
| thy speech, | שִׁמְעֲךָ֮ | šimʿăkā | sheem-uh-HA |
| afraid: was and | יָרֵאתִי֒ | yārēʾtiy | ya-ray-TEE |
| O Lord, | יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| revive | פָּֽעָלְךָ֙ | pāʿolkā | pa-ole-HA |
| thy work | בְּקֶ֤רֶב | bĕqereb | beh-KEH-rev |
| midst the in | שָׁנִים֙ | šānîm | sha-NEEM |
| of the years, | חַיֵּ֔יהוּ | ḥayyêhû | ha-YAY-hoo |
| in the midst | בְּקֶ֥רֶב | bĕqereb | beh-KEH-rev |
| years the of | שָׁנִ֖ים | šānîm | sha-NEEM |
| make known; | תּוֹדִ֑יעַ | tôdîaʿ | toh-DEE-ah |
| in wrath | בְּרֹ֖גֶז | bĕrōgez | beh-ROH-ɡez |
| remember | רַחֵ֥ם | raḥēm | ra-HAME |
| mercy. | תִּזְכּֽוֹר׃ | tizkôr | teez-KORE |
Tags கர்த்தாவே நீர் வெளிப்படுத்தினதை நான் கேட்டேன் எனக்குப் பயமுண்டாயிற்று கர்த்தாவே வருஷங்களின் நடுவிலே உம்முடைய கிரியையை உயிர்ப்பியும் வருஷங்களின் நடுவிலே அதை விளங்கப்பண்ணும் கோபித்தாலும் இரக்கத்தை நினைத்தருளும்
ஆபகூக் 3:2 Concordance ஆபகூக் 3:2 Interlinear ஆபகூக் 3:2 Image