எபிரெயர் 2:17
அன்றியும், அவர் ஜனத்தின் பாவங்களை நிவிர்த்தி செய்வதற்கேதுவாக, தேவகாரியங்களைக்குறித்து இரக்கமும் உண்மையுமுள்ள பிரதான ஆசாரியாராயிருக்கும்படிக்கு எவ்விதத்திலும் தம்முடைய சகோதரருக்கு ஒப்பாகவேண்டியதாயிருந்தது.
Tamil Indian Revised Version
அன்றியும், அவர் மக்களின் பாவங்களை நிவர்த்தி செய்வதற்காக, தேவகாரியங்களைக்குறித்து இரக்கமும் உண்மையும் உள்ள பிரதான ஆசாரியராக இருப்பதற்கு எல்லாவிதத்திலும் தம்முடைய சகோதரர்களைப்போல மாறவேண்டியதாக இருந்தது.
Tamil Easy Reading Version
இதனால் இயேசு, எல்லா வகையிலும் அவர்களுக்கு சகோதரரைப் போல் இருப்பது அவருக்கு முக்கியமாக இருந்தது. இவ்வழியில் தேவனுக்கான சேவையில் அவர்களுடைய இரக்கமும் நம்பிக்கையும் உள்ள பெரிய போதகராக இருக்கவும், மக்களின் பாவங்களுக்கு மன்னிப்பை வழங்கவும் அவரால் முடிந்தது.
திருவிவிலியம்
ஆதலின், கடவுள் பணியில் அவர் இரக்கமும், நம்பிக்கையும் உள்ள தலைமைக் குருவாயிருந்து, மக்களுடைய பாவங்களுக்குக் கழுவாயாகுமாறு எல்லாவற்றிலும் தம் சகோதர் சகோதரிகளைப்போல் ஆக வேண்டிதாயிற்று.
⇦
Hebrews 2:16Hebrews 2Hebrews 2:18 ⇨
King James Version (KJV)
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
American Standard Version (ASV)
Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
Bible in Basic English (BBE)
Because of this it was necessary for him to be made like his brothers in every way, so that he might be a high priest full of mercy and keeping faith in everything to do with God, making offerings for the sins of the people.
Darby English Bible (DBY)
Wherefore it behoved him in all things to be made like to [his] brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make propitiation for the sins of the people;
World English Bible (WEB)
Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
Young’s Literal Translation (YLT)
wherefore it did behove him in all things to be made like to the brethren, that he might become a kind and stedfast chief-priest in the things with God, to make propitiation for the sins of the people,
எபிரெயர் Hebrews 2:17
அன்றியும், அவர் ஜனத்தின் பாவங்களை நிவிர்த்தி செய்வதற்கேதுவாக, தேவகாரியங்களைக்குறித்து இரக்கமும் உண்மையுமுள்ள பிரதான ஆசாரியாராயிருக்கும்படிக்கு எவ்விதத்திலும் தம்முடைய சகோதரருக்கு ஒப்பாகவேண்டியதாயிருந்தது.
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
Wherefore
| ὅθεν | hothen | OH-thane |
in
| ὤφειλεν | ōpheilen | OH-fee-lane |
all things
| κατὰ | kata | ka-TA |
him behoved it
| πάντα | panta | PAHN-ta |
to be made like
| τοῖς | tois | toos |
his unto
| ἀδελφοῖς | adelphois | ah-thale-FOOS |
brethren,
| ὁμοιωθῆναι | homoiōthēnai | oh-moo-oh-THAY-nay |
that
| ἵνα | hina | EE-na |
he might be
| ἐλεήμων | eleēmōn | ay-lay-A-mone |
a merciful high
| γένηται | genētai | GAY-nay-tay |
and
| καὶ | kai | kay |
faithful
| πιστὸς | pistos | pee-STOSE |
priest
| ἀρχιερεὺς | archiereus | ar-hee-ay-RAYFS |
| τὰ | ta | ta |
to pertaining things in
| πρὸς | pros | prose |
| τὸν | ton | tone |
God,
| θεόν | theon | thay-ONE |
to
| εἰς | eis | ees |
| τὸ | to | toh |
make reconciliation for
| ἱλάσκεσθαι | hilaskesthai | ee-LA-skay-sthay |
the
| τὰς | tas | tahs |
sins
| ἁμαρτίας | hamartias | a-mahr-TEE-as |
of the
| τοῦ | tou | too |
people.
| λαοῦ | laou | la-OO |
King James Version (KJV)
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
American Standard Version (ASV)
Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
Bible in Basic English (BBE)
Because of this it was necessary for him to be made like his brothers in every way, so that he might be a high priest full of mercy and keeping faith in everything to do with God, making offerings for the sins of the people.
Darby English Bible (DBY)
Wherefore it behoved him in all things to be made like to [his] brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make propitiation for the sins of the people;
World English Bible (WEB)
Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
Young’s Literal Translation (YLT)
wherefore it did behove him in all things to be made like to the brethren, that he might become a kind and stedfast chief-priest in the things with God, to make propitiation for the sins of the people,
எபிரெயர் 2:17
அன்றியும், அவர் ஜனத்தின் பாவங்களை நிவிர்த்தி செய்வதற்கேதுவாக, தேவகாரியங்களைக்குறித்து இரக்கமும் உண்மையுமுள்ள பிரதான ஆசாரியாராயிருக்கும்படிக்கு எவ்விதத்திலும் தம்முடைய சகோதரருக்கு ஒப்பாகவேண்டியதாயிருந்தது.
Tamil Indian Revised Version
அன்றியும், அவர் மக்களின் பாவங்களை நிவர்த்தி செய்வதற்காக, தேவகாரியங்களைக்குறித்து இரக்கமும் உண்மையும் உள்ள பிரதான ஆசாரியராக இருப்பதற்கு எல்லாவிதத்திலும் தம்முடைய சகோதரர்களைப்போல மாறவேண்டியதாக இருந்தது.
Tamil Easy Reading Version
இதனால் இயேசு, எல்லா வகையிலும் அவர்களுக்கு சகோதரரைப் போல் இருப்பது அவருக்கு முக்கியமாக இருந்தது. இவ்வழியில் தேவனுக்கான சேவையில் அவர்களுடைய இரக்கமும் நம்பிக்கையும் உள்ள பெரிய போதகராக இருக்கவும், மக்களின் பாவங்களுக்கு மன்னிப்பை வழங்கவும் அவரால் முடிந்தது.
திருவிவிலியம்
ஆதலின், கடவுள் பணியில் அவர் இரக்கமும், நம்பிக்கையும் உள்ள தலைமைக் குருவாயிருந்து, மக்களுடைய பாவங்களுக்குக் கழுவாயாகுமாறு எல்லாவற்றிலும் தம் சகோதர் சகோதரிகளைப்போல் ஆக வேண்டிதாயிற்று.
⇦
Hebrews 2:16Hebrews 2Hebrews 2:18 ⇨
King James Version (KJV)
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
American Standard Version (ASV)
Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
Bible in Basic English (BBE)
Because of this it was necessary for him to be made like his brothers in every way, so that he might be a high priest full of mercy and keeping faith in everything to do with God, making offerings for the sins of the people.
Darby English Bible (DBY)
Wherefore it behoved him in all things to be made like to [his] brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make propitiation for the sins of the people;
World English Bible (WEB)
Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
Young’s Literal Translation (YLT)
wherefore it did behove him in all things to be made like to the brethren, that he might become a kind and stedfast chief-priest in the things with God, to make propitiation for the sins of the people,
எபிரெயர் Hebrews 2:17
அன்றியும், அவர் ஜனத்தின் பாவங்களை நிவிர்த்தி செய்வதற்கேதுவாக, தேவகாரியங்களைக்குறித்து இரக்கமும் உண்மையுமுள்ள பிரதான ஆசாரியாராயிருக்கும்படிக்கு எவ்விதத்திலும் தம்முடைய சகோதரருக்கு ஒப்பாகவேண்டியதாயிருந்தது.
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
Wherefore
| ὅθεν | hothen | OH-thane |
in
| ὤφειλεν | ōpheilen | OH-fee-lane |
all things
| κατὰ | kata | ka-TA |
him behoved it
| πάντα | panta | PAHN-ta |
to be made like
| τοῖς | tois | toos |
his unto
| ἀδελφοῖς | adelphois | ah-thale-FOOS |
brethren,
| ὁμοιωθῆναι | homoiōthēnai | oh-moo-oh-THAY-nay |
that
| ἵνα | hina | EE-na |
he might be
| ἐλεήμων | eleēmōn | ay-lay-A-mone |
a merciful high
| γένηται | genētai | GAY-nay-tay |
and
| καὶ | kai | kay |
faithful
| πιστὸς | pistos | pee-STOSE |
priest
| ἀρχιερεὺς | archiereus | ar-hee-ay-RAYFS |
| τὰ | ta | ta |
to pertaining things in
| πρὸς | pros | prose |
| τὸν | ton | tone |
God,
| θεόν | theon | thay-ONE |
to
| εἰς | eis | ees |
| τὸ | to | toh |
make reconciliation for
| ἱλάσκεσθαι | hilaskesthai | ee-LA-skay-sthay |
the
| τὰς | tas | tahs |
sins
| ἁμαρτίας | hamartias | a-mahr-TEE-as |
of the
| τοῦ | tou | too |
people.
| λαοῦ | laou | la-OO |