ஓசியா 4:6
என் ஜனங்கள் அறிவில்லாமையினால் சங்காரமாகிறார்கள்; நீ அறிவை வெறுத்தாய் ஆகையால் நீ என் ஆசாரியனாதபடிக்கு நானும் உன்னை வெறுத்துவிடுவேன்; நீ உன் தேவனுடைய வேதத்தை மறந்தாய், ஆகையால் நானும் உன் பிள்ளைகளை மறந்துவிடுவேன்.
Tamil Indian Revised Version
என் மக்கள் அறிவில்லாததினால் அழிகிறார்கள்; நீ அறிவை வெறுத்தாய், ஆகையால் நீ என் ஆசாரியனாக இல்லாமலிருக்க நானும் உன்னை வெறுத்துவிடுவேன்; நீ உன் தேவனுடைய வேதத்தை மறந்தாய், ஆகையால் நானும் உன் பிள்ளைகளை மறந்துவிடுவேன்.
Tamil Easy Reading Version
“எனது ஜனங்கள் அழிக்கப்படுகிறார்கள். ஏனென்றால் அவர்களுக்கு அறிவில்லை. நீ கற்றுக்கொள்ள மறுத்திருக்கிறாய். எனவே, நீ எனக்கு ஆசாரியனாக இருக்கிறதை நான் மறப்பேன். நீ உனது தேவனுடைய சட்டங்களை மறந்திருக்கிறாய். எனவே நான் உன் பிள்ளைகளை மறப்பேன்.
திருவிவிலியம்
⁽அறிவின்மையால் என் மக்கள்␢ அழிகின்றார்கள்;␢ நீ அறிவைப் புறக்கணித்தாய்;␢ நானும் நீ எனக்குக் குருவாய் இராதபடி␢ உன்னை புறக்கணிப்பேன்.␢ நீ உன் கடவுளின்␢ திருச்சட்டத்தை மறந்துவிட்டாய்;␢ நானும் உன் மக்களை␢ மறந்து விடுவேன்.⁾
King James Version (KJV)
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
American Standard Version (ASV)
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
Bible in Basic English (BBE)
Destruction has overtaken my people because they have no knowledge; because you have given up knowledge, I will give you up, so that you will be no priest to me, because you have not kept in mind the law of your God, I will not keep your children in my memory.
Darby English Bible (DBY)
My people are destroyed for lack of knowledge; for thou hast rejected knowledge, and I will reject thee, that thou shalt be no priest to me; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
World English Bible (WEB)
My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, That you may be no priest to me. Because you have your God’s law, I will also forget your children.
Young’s Literal Translation (YLT)
Cut off have been My people for lack of knowledge, Because thou knowledge hast rejected, I reject thee from being priest to Me, And thou forgettest the law of thy God, I forget thy sons, I also!
ஓசியா Hosea 4:6
என் ஜனங்கள் அறிவில்லாமையினால் சங்காரமாகிறார்கள்; நீ அறிவை வெறுத்தாய் ஆகையால் நீ என் ஆசாரியனாதபடிக்கு நானும் உன்னை வெறுத்துவிடுவேன்; நீ உன் தேவனுடைய வேதத்தை மறந்தாய், ஆகையால் நானும் உன் பிள்ளைகளை மறந்துவிடுவேன்.
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
| My people | נִדְמ֥וּ | nidmû | need-MOO |
| are destroyed | עַמִּ֖י | ʿammî | ah-MEE |
| lack for | מִבְּלִ֣י | mibbĕlî | mee-beh-LEE |
| of knowledge: | הַדָּ֑עַת | haddāʿat | ha-DA-at |
| because | כִּֽי | kî | kee |
| thou | אַתָּ֞ה | ʾattâ | ah-TA |
| rejected hast | הַדַּ֣עַת | haddaʿat | ha-DA-at |
| knowledge, | מָאַ֗סְתָּ | māʾastā | ma-AS-ta |
| I will also reject | וְאֶמְאָֽסְאךָ֙ | wĕʾemʾāsĕʾkā | veh-em-ah-seh-HA |
| priest no be shalt thou that thee, | מִכַּהֵ֣ן | mikkahēn | mee-ka-HANE |
| forgotten hast thou seeing me: to | לִ֔י | lî | lee |
| law the | וַתִּשְׁכַּח֙ | wattiškaḥ | va-teesh-KAHK |
| of thy God, | תּוֹרַ֣ת | tôrat | toh-RAHT |
| I | אֱלֹהֶ֔יךָ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-HAY-ha |
| also will | אֶשְׁכַּ֥ח | ʾeškaḥ | esh-KAHK |
| forget | בָּנֶ֖יךָ | bānêkā | ba-NAY-ha |
| thy children. | גַּם | gam | ɡahm |
| אָֽנִי׃ | ʾānî | AH-nee |
Tags என் ஜனங்கள் அறிவில்லாமையினால் சங்காரமாகிறார்கள் நீ அறிவை வெறுத்தாய் ஆகையால் நீ என் ஆசாரியனாதபடிக்கு நானும் உன்னை வெறுத்துவிடுவேன் நீ உன் தேவனுடைய வேதத்தை மறந்தாய் ஆகையால் நானும் உன் பிள்ளைகளை மறந்துவிடுவேன்
ஓசியா 4:6 Concordance ஓசியா 4:6 Interlinear ஓசியா 4:6 Image