ஏசாயா 19:8
மீன்பிடிக்கிறவர்கள் பெருமூச்சுவிடுவார்கள், நதியிலே தூண்டில்போடுகிற யாவரும் துக்கிப்பார்கள்; தண்ணீர்களின்மேல் வலைகளை வீசுகிறவர்கள் சலித்துப்போவார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
மீன்பிடிக்கிறவர்கள் பெருமூச்சுவிடுவார்கள், நதியிலே தூண்டில்போடுகிற அனைவரும் துக்கப்படுவார்கள்; தண்ணீர்களின்மேல் வலைகளை வீசுகிறவர்கள் சலித்துப்போவார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
நைல் நதியில் மீன் பிடிக்கிற மீனவர்கள் அனைவரும் துயரப்படுவார்கள். அவர்கள் அலறுவார்கள். அவர்கள் தங்கள் உணவிற்காக நைல் நதியை நம்பி இருந்தனர். ஆனால் அது வறண்டுபோகும்.
திருவிவிலியம்
⁽மீனவர்கள் புலம்புவர்;␢ பேராற்றில் தூண்டில் போடுவோர்␢ அனைவரும் அழுவர்;␢ நீரின்மேல் வலைவீசுவோர் சோர்வடைவர்.⁾
King James Version (KJV)
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
American Standard Version (ASV)
And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
Bible in Basic English (BBE)
The fishermen will be sad, and all those who put fishing-lines into the Nile will be full of grief, and those whose nets are stretched out on the waters will have sorrow in their hearts.
Darby English Bible (DBY)
And the fishers shall mourn, and all they that cast fish-hook into the Nile shall lament, and they that spread net upon the waters shall languish.
World English Bible (WEB)
The fishermen shall lament, and all those who cast angle into the Nile shall mourn, and those who spread nets on the waters shall languish.
Young’s Literal Translation (YLT)
And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.
ஏசாயா Isaiah 19:8
மீன்பிடிக்கிறவர்கள் பெருமூச்சுவிடுவார்கள், நதியிலே தூண்டில்போடுகிற யாவரும் துக்கிப்பார்கள்; தண்ணீர்களின்மேல் வலைகளை வீசுகிறவர்கள் சலித்துப்போவார்கள்.
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
| The fishers | וְאָנוּ֙ | wĕʾānû | veh-ah-NOO |
| also shall mourn, | הַדַּיָּגִ֔ים | haddayyāgîm | ha-da-ya-ɡEEM |
| all and | וְאָ֣בְל֔וּ | wĕʾābĕlû | veh-AH-veh-LOO |
| they that cast | כָּל | kāl | kahl |
| angle | מַשְׁלִיכֵ֥י | mašlîkê | mahsh-lee-HAY |
| brooks the into | בַיְא֖וֹר | bayʾôr | vai-ORE |
| shall lament, | חַכָּ֑ה | ḥakkâ | ha-KA |
| and they that spread | וּפֹרְשֵׂ֥י | ûpōrĕśê | oo-foh-reh-SAY |
| nets | מִכְמֹ֛רֶת | mikmōret | meek-MOH-ret |
| upon | עַל | ʿal | al |
| פְּנֵי | pĕnê | peh-NAY | |
| the waters | מַ֖יִם | mayim | MA-yeem |
| shall languish. | אֻמְלָֽלוּ׃ | ʾumlālû | oom-la-LOO |
Tags மீன்பிடிக்கிறவர்கள் பெருமூச்சுவிடுவார்கள் நதியிலே தூண்டில்போடுகிற யாவரும் துக்கிப்பார்கள் தண்ணீர்களின்மேல் வலைகளை வீசுகிறவர்கள் சலித்துப்போவார்கள்
ஏசாயா 19:8 Concordance ஏசாயா 19:8 Interlinear ஏசாயா 19:8 Image