Full Screen English ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

ஏசாயா 2:3

முகப்புப்பக்கம் தமிழ் வேதாகமம் ஏசாயா ஏசாயா 2 ஏசாயா 2:3

ஏசாயா 2:3
திரளான ஜனங்கள் புறப்பட்டு வந்து: நாம் கர்த்தரின் பர்வதத்துக்கும் யாக்கோபின் தேவனுடைய ஆலயத்துக்கும் போவோம் வாருங்கள்; அவர் தமது வழிகளை நமக்குப் போதிப்பார், நாம் அவர் பாதைகளில் நடப்போம் என்பார்கள்; ஏனெனில் சீயோனிலிருந்து வேதமும், எருசலேமிலிருந்து கர்த்தரின் வசனமும் வெளிப்படும்.

Tamil Indian Revised Version
திரளான மக்கள் புறப்பட்டுவந்து: நாம் கர்த்தரின் மலைக்கும், யாக்கோபின் தேவனுடைய ஆலயத்திற்கும் போவோம் வாருங்கள்; அவர் தமது வழிகளை நமக்குப் போதிப்பார்; நாம் அவருடைய பாதைகளில் நடப்போம் என்பார்கள்; ஏனெனில் சீயோனிலிருந்து வேதமும், எருசலேமிலிருந்து கர்த்தரின் வசனமும் வெளிப்படும்.

Tamil Easy Reading Version
ஏராளமான ஜனங்கள் அங்கு போவார்கள். அவர்கள், “நாம் கர்த்தருடைய மலைக்குப் போவோம் நாம் யாக்கோபின் தேவனுடைய ஆலயத்திற்குப் போவோம். பின் தேவன் நமக்கு வாழும் வழியைக் கற்றுத்தருவார். நாம் அவரைப் பின்பற்றுவோம்” என்பார்கள். தேவனாகிய கர்த்தருடைய போதனைகளும் செய்தியும் சீயோன் மலையிலுள்ள எருசலேமில் துவங்கி, உலகம் முழுவதும் பரவும்.

திருவிவிலியம்
⁽வேற்றினத்தார் பலர்␢ அங்கு வந்து சேர்ந்து␢ ‘புறப்படுங்கள்␢ ஆண்டவரின் மலைக்குச் செல்வோம்;␢ யாக்கோபின் கடவுளின்␢ கோவிலுக்குப் போவோம்.␢ அவர் தம் வழிகளை␢ நமக்குக் கற்பிப்பார்;␢ நாமும் அவர் நெறிகளில்␢ நடப்போம்’ என்பார்கள்.␢ ஏனெனில், சீயோனிலிருந்தே␢ திருச்சட்டம் வெளிவரும்;␢ எருசலேமிலிருந்தே␢ ஆண்டவரின் திருவாக்கு புறப்படும்.⁾

Isaiah 2:2Isaiah 2Isaiah 2:4

King James Version (KJV)
And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.

American Standard Version (ASV)
And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.

Bible in Basic English (BBE)
And the peoples will say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob: and he will give us knowledge of his ways, and we will be guided by his word; for out of Zion the law will go out, and the word of the Lord from Jerusalem.

Darby English Bible (DBY)
And many peoples shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and Jehovah’s word from Jerusalem.

World English Bible (WEB)
Many peoples shall go and say, “Come, let’s go up to the mountain of Yahweh, To the house of the God of Jacob; And he will teach us of his ways, And we will walk in his paths. For out of Zion the law shall go forth, And the word of Yahweh from Jerusalem.

Young’s Literal Translation (YLT)
And gone have many peoples and said, `Come, and we go up unto the mount of Jehovah, Unto the house of the God of Jacob, And He doth teach us of His ways, And we walk in His paths, For from Zion goeth forth a law, And a word of Jehovah from Jerusalem.

ஏசாயா Isaiah 2:3
திரளான ஜனங்கள் புறப்பட்டு வந்து: நாம் கர்த்தரின் பர்வதத்துக்கும் யாக்கோபின் தேவனுடைய ஆலயத்துக்கும் போவோம் வாருங்கள்; அவர் தமது வழிகளை நமக்குப் போதிப்பார், நாம் அவர் பாதைகளில் நடப்போம் என்பார்கள்; ஏனெனில் சீயோனிலிருந்து வேதமும், எருசலேமிலிருந்து கர்த்தரின் வசனமும் வெளிப்படும்.
And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.

And
many
וְֽהָלְכ֞וּwĕholkûveh-hole-HOO
people
עַמִּ֣יםʿammîmah-MEEM
shall
go
רַבִּ֗יםrabbîmra-BEEM
say,
and
וְאָמְרוּ֙wĕʾomrûveh-ome-ROO
Come
לְכ֣וּ׀lĕkûleh-HOO
up
go
us
let
and
ye,
וְנַעֲלֶ֣הwĕnaʿăleveh-na-uh-LEH
to
אֶלʾelel
mountain
the
הַרharhahr
of
the
Lord,
יְהוָ֗הyĕhwâyeh-VA
to
אֶלʾelel
the
house
בֵּית֙bêtbate
God
the
of
אֱלֹהֵ֣יʾĕlōhêay-loh-HAY
of
Jacob;
יַעֲקֹ֔בyaʿăqōbya-uh-KOVE
teach
will
he
and
וְיֹרֵ֙נוּ֙wĕyōrēnûveh-yoh-RAY-NOO
us
of
his
ways,
מִדְּרָכָ֔יוmiddĕrākāywmee-deh-ra-HAV
walk
will
we
and
וְנֵלְכָ֖הwĕnēlĕkâveh-nay-leh-HA
in
his
paths:
בְּאֹרְחֹתָ֑יוbĕʾōrĕḥōtāywbeh-oh-reh-hoh-TAV
for
כִּ֤יkee
Zion
of
out
מִצִּיּוֹן֙miṣṣiyyônmee-tsee-YONE
shall
go
forth
תֵּצֵ֣אtēṣēʾtay-TSAY
the
law,
תוֹרָ֔הtôrâtoh-RA
word
the
and
וּדְבַרûdĕbaroo-deh-VAHR
of
the
Lord
יְהוָ֖הyĕhwâyeh-VA
from
Jerusalem.
מִירוּשָׁלִָֽם׃mîrûšāloimmee-roo-sha-loh-EEM


Tags திரளான ஜனங்கள் புறப்பட்டு வந்து நாம் கர்த்தரின் பர்வதத்துக்கும் யாக்கோபின் தேவனுடைய ஆலயத்துக்கும் போவோம் வாருங்கள் அவர் தமது வழிகளை நமக்குப் போதிப்பார் நாம் அவர் பாதைகளில் நடப்போம் என்பார்கள் ஏனெனில் சீயோனிலிருந்து வேதமும் எருசலேமிலிருந்து கர்த்தரின் வசனமும் வெளிப்படும்
ஏசாயா 2:3 Concordance ஏசாயா 2:3 Interlinear ஏசாயா 2:3 Image