ஏசாயா 26:19
மரித்த உம்முடையவர்கள் பிரேதமான என்னுடையவர்களோடேகூட எழுந்திருப்பார்கள்; மண்ணிலே தங்கியிருக்கிறவர்களே, விழித்துக் கெம்பீரியுங்கள்; உம்முடைய பனி பூண்டுகளின்மேல் பெய்யும் பனிபோல் இருக்கும்; மரித்தோரைப் பூமி புறப்படப் பண்ணும்.
Tamil Indian Revised Version
இறந்த உம்முடையவர்கள் பிரேதமான என்னுடையவர்களுடன் எழுந்திருப்பார்கள்; மண்ணிலே தங்கியிருக்கிறவர்களே, விழித்துக் கெம்பீரியுங்கள்; உம்முடைய பனி பயிர்களின்மேல் பெய்யும் பனிபோல் இருக்கும்; இறந்தவர்களைப் பூமி புறப்படச்செய்யும்.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் கர்த்தர் கூறுகிறார், “உம்முடைய ஜனங்கள் மரித்திருக்கிறார்கள். ஆனால் அவர்கள் மீண்டும் வாழ்வார்கள். எங்கள் ஜனங்களின் உடல்களும் மரணத்திலிருந்து எழும். மரித்த ஜனங்கள் மண்ணிலிருந்து எழுந்து மகிழ்வார்கள். உம்முடைய பனி செடிகொடிகளின் மேல் பெய்யும் பனி போல இருக்கும். புதிய நேரம் வந்துகொண்டிருப்பதை இது காட்டும். ஜனங்கள் இப்போது பூமியில் புதைக்கப்படுகிறார்கள். ஆனால் பூமியானது மரித்தவர்களை வெளியே அனுப்பும்.”
திருவிவிலியம்
⁽இறந்த உம்மக்கள் உயிர் பெறுவர்;␢ அவர்களின் உயிரற்ற உடல்கள்␢ மீண்டும் எழும்;␢ புழுதியில் வாழ்வோரே,␢ விழித்தெழுந்து மகிழ்ந்து பாடுங்கள்;␢ ஏனெனில், நீர் பெய்விக்கும் பனி␢ ஒளியின் பனி;␢ இறந்தோர் நிழல்களின் நாட்டிலும்␢ அதை விழச்செய்கின்றீர்.⁾
King James Version (KJV)
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
American Standard Version (ASV)
Thy dead shall live; my dead bodies shall arise. Awake and sing, ye that dwell in the dust; for thy dew is `as’ the dew of herbs, and the earth shall cast forth the dead.
Bible in Basic English (BBE)
Your dead will come back; their dead bodies will come to life again. Those in the dust, awaking from their sleep, will send out a song; for your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the shades.
Darby English Bible (DBY)
Thy dead shall live, my dead bodies shall arise. Awake and sing in triumph, ye that dwell in dust; for thy dew is the dew of the morning, and the earth shall cast forth the dead.
World English Bible (WEB)
Your dead shall live; my dead bodies shall arise. Awake and sing, you who dwell in the dust; for your dew is [as] the dew of herbs, and the earth shall cast forth the dead.
Young’s Literal Translation (YLT)
`Thy dead live — My dead body they rise. Awake and sing, ye dwellers in the dust, For the dew of herbs `is’ thy dew, And the land of Rephaim thou causest to fall.
ஏசாயா Isaiah 26:19
மரித்த உம்முடையவர்கள் பிரேதமான என்னுடையவர்களோடேகூட எழுந்திருப்பார்கள்; மண்ணிலே தங்கியிருக்கிறவர்களே, விழித்துக் கெம்பீரியுங்கள்; உம்முடைய பனி பூண்டுகளின்மேல் பெய்யும் பனிபோல் இருக்கும்; மரித்தோரைப் பூமி புறப்படப் பண்ணும்.
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
| Thy dead | יִֽחְי֣וּ | yiḥĕyû | yee-heh-YOO |
| men shall live, | מֵתֶ֔יךָ | mētêkā | may-TAY-ha |
| body dead my with together | נְבֵלָתִ֖י | nĕbēlātî | neh-vay-la-TEE |
| arise. they shall | יְקוּמ֑וּן | yĕqûmûn | yeh-koo-MOON |
| Awake | הָקִ֨יצוּ | hāqîṣû | ha-KEE-tsoo |
| and sing, | וְרַנְּנ֜וּ | wĕrannĕnû | veh-ra-neh-NOO |
| ye that dwell | שֹׁכְנֵ֣י | šōkĕnê | shoh-heh-NAY |
| dust: in | עָפָ֗ר | ʿāpār | ah-FAHR |
| for | כִּ֣י | kî | kee |
| thy dew | טַ֤ל | ṭal | tahl |
| is as the dew | אוֹרֹת֙ | ʾôrōt | oh-ROTE |
| herbs, of | טַלֶּ֔ךָ | ṭallekā | ta-LEH-ha |
| and the earth | וָאָ֖רֶץ | wāʾāreṣ | va-AH-rets |
| shall cast out | רְפָאִ֥ים | rĕpāʾîm | reh-fa-EEM |
| the dead. | תַּפִּֽיל׃ | tappîl | ta-PEEL |
Tags மரித்த உம்முடையவர்கள் பிரேதமான என்னுடையவர்களோடேகூட எழுந்திருப்பார்கள் மண்ணிலே தங்கியிருக்கிறவர்களே விழித்துக் கெம்பீரியுங்கள் உம்முடைய பனி பூண்டுகளின்மேல் பெய்யும் பனிபோல் இருக்கும் மரித்தோரைப் பூமி புறப்படப் பண்ணும்
ஏசாயா 26:19 Concordance ஏசாயா 26:19 Interlinear ஏசாயா 26:19 Image