ஏசாயா 40:8
புல் உலர்ந்து பூ உதிரும்; நமது தேவனுடைய வசனமோ என்றென்றைக்கும் நிற்கும் என்பதையே சொல்லென்று உரைத்தது.
Tamil Indian Revised Version
புல் உலர்ந்து பூ உதிரும்; நமது தேவனுடைய வசனமோ என்றென்றைக்கும் நிற்கும் என்பதையே சொல் என்று உரைத்தது.
Tamil Easy Reading Version
புல் வாட்டம் அடையும். பூக்கள் வாடும். ஆனால், தேவனுடைய வார்த்தை என்றென்றும் தொடர்ந்து இருக்கும்.”
திருவிவிலியம்
⁽புல் உலர்ந்துபோம்; பூ வதங்கி விழும்;␢ நம் ஆண்டவரின் வார்த்தையோ␢ என்றென்றும் நிலைத்திருக்கும்.⁾
King James Version (KJV)
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
American Standard Version (ASV)
The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.
Bible in Basic English (BBE)
The grass is dry, the flower is dead; but the word of our God is eternal.
Darby English Bible (DBY)
The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God abideth for ever.
World English Bible (WEB)
The grass withers, the flower fades; but the word of our God shall stand forever.
Young’s Literal Translation (YLT)
Withered hath grass, faded the flower, But a word of our God riseth for ever.
ஏசாயா Isaiah 40:8
புல் உலர்ந்து பூ உதிரும்; நமது தேவனுடைய வசனமோ என்றென்றைக்கும் நிற்கும் என்பதையே சொல்லென்று உரைத்தது.
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
| The grass | יָבֵ֥שׁ | yābēš | ya-VAYSH |
| withereth, | חָצִ֖יר | ḥāṣîr | ha-TSEER |
| the flower | נָ֣בֵֽל | nābēl | NA-vale |
| fadeth: | צִ֑יץ | ṣîṣ | tseets |
| word the but | וּדְבַר | ûdĕbar | oo-deh-VAHR |
| of our God | אֱלֹהֵ֖ינוּ | ʾĕlōhênû | ay-loh-HAY-noo |
| shall stand | יָק֥וּם | yāqûm | ya-KOOM |
| for ever. | לְעוֹלָֽם׃ | lĕʿôlām | leh-oh-LAHM |
Tags புல் உலர்ந்து பூ உதிரும் நமது தேவனுடைய வசனமோ என்றென்றைக்கும் நிற்கும் என்பதையே சொல்லென்று உரைத்தது
ஏசாயா 40:8 Concordance ஏசாயா 40:8 Interlinear ஏசாயா 40:8 Image