எரேமியா 15:10
என் தாயே, தேசத்துக்கெல்லாம் வழக்குக்கும் வாதுக்கும் உள்ளானவனாயிருக்கும்படி என்னை நீ பெற்றாயே; ஐயோ! நான் அவர்களுக்கு வட்டிக்குக் கொடுத்ததுமில்லை, அவர்கள் எனக்கு வட்டிக்குக் கொடுத்ததுமில்லை; ஆனாலும், எல்லாரும் என்னைச் சபிக்கிறார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
என் தாயே, தேசத்துக்கெல்லாம் வழக்குக்கும் வாதிற்கும் உள்ளானவனாயிருக்க என்னை நீ பெற்றாயே; ஐயோ! நான் அவர்களுக்கு வட்டிக்குக் கொடுத்ததுமில்லை, அவர்கள் எனக்கு வட்டிக்குக் கொடுத்ததுமில்லை; ஆனாலும், எல்லோரும் என்னைச் சபிக்கிறார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
தாயே! நீ எனக்கு பிறப்பைக் கொடுத்ததற்காக நான் (எரேமியா) வருந்துகிறேன். தேசத்துக்கெல்லாம் வாதும் வழக்கும் உள்ளவனாக நான் இருக்கிறேன். நான் கடன் கொடுத்ததுமில்லை, கடன் வாங்கியதுமில்லை. ஆனால் ஒவ்வொருவனும் என்னை சபிக்கிறான்.
திருவிவிலியம்
நாடெங்கும் சண்டை சச்சரவுக்குக் காரணமான என்னைப் பெற்றெடுத்த என் தாயே, எனக்கு ஐயோ கேடு; நான் கடன் கொடுக்கவும் இல்லை; கடன் வாங்கியதுமில்லை. எனினும் எல்லாரும் என்னைச் சபிக்கிறார்கள்.
Other Title
எரேமியாவின் அழைப்பு புதுப்பிக்கப்படுதல்
King James Version (KJV)
Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.
American Standard Version (ASV)
Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; `yet’ every one of them doth curse me.
Bible in Basic English (BBE)
Sorrow is mine, my mother, because you have given birth to me, a cause of fighting and argument in all the earth! I have not made men my creditors and I am not in debt to any, but every one of them is cursing me.
Darby English Bible (DBY)
Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole land! I have not lent on usury, nor have they lent to me on usury; [yet] every one of them doth curse me.
World English Bible (WEB)
Woe is me, my mother, that you have borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; [yet] everyone of them does curse me.
Young’s Literal Translation (YLT)
Wo to me, my mother, For thou hast borne me a man of strife, And a man of contention to all the land, I have not lent on usury, Nor have they lent on usury to me — All of them are reviling me.
எரேமியா Jeremiah 15:10
என் தாயே, தேசத்துக்கெல்லாம் வழக்குக்கும் வாதுக்கும் உள்ளானவனாயிருக்கும்படி என்னை நீ பெற்றாயே; ஐயோ! நான் அவர்களுக்கு வட்டிக்குக் கொடுத்ததுமில்லை, அவர்கள் எனக்கு வட்டிக்குக் கொடுத்ததுமில்லை; ஆனாலும், எல்லாரும் என்னைச் சபிக்கிறார்கள்.
Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.
| Woe | אֽוֹי | ʾôy | oy |
| is me, my mother, | לִ֣י | lî | lee |
| that | אִמִּ֔י | ʾimmî | ee-MEE |
| thou hast borne | כִּ֣י | kî | kee |
| man a me | יְלִדְתִּ֗נִי | yĕlidtinî | yeh-leed-TEE-nee |
| of strife | אִ֥ישׁ | ʾîš | eesh |
| man a and | רִ֛יב | rîb | reev |
| of contention | וְאִ֥ישׁ | wĕʾîš | veh-EESH |
| to the whole | מָד֖וֹן | mādôn | ma-DONE |
| earth! | לְכָל | lĕkāl | leh-HAHL |
| I have neither | הָאָ֑רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
| usury, on lent | לֹֽא | lōʾ | loh |
| nor | נָשִׁ֥יתִי | nāšîtî | na-SHEE-tee |
| usury; on me to lent have men | וְלֹא | wĕlōʾ | veh-LOH |
| one every yet | נָֽשׁוּ | nāšû | na-SHOO |
| of them doth curse | בִ֖י | bî | vee |
| me. | כֻּלֹּ֥ה | kullō | koo-LOH |
| מְקַלְלַֽונִי׃ | mĕqallǎwnî | meh-kahl-LAHV-nee |
Tags என் தாயே தேசத்துக்கெல்லாம் வழக்குக்கும் வாதுக்கும் உள்ளானவனாயிருக்கும்படி என்னை நீ பெற்றாயே ஐயோ நான் அவர்களுக்கு வட்டிக்குக் கொடுத்ததுமில்லை அவர்கள் எனக்கு வட்டிக்குக் கொடுத்ததுமில்லை ஆனாலும் எல்லாரும் என்னைச் சபிக்கிறார்கள்
எரேமியா 15:10 Concordance எரேமியா 15:10 Interlinear எரேமியா 15:10 Image