எரேமியா 27:12
இந்த எல்லா வார்த்தைகளின்படியே நான் யூதாவின் ராஜாவாகிய சிதேக்கியாவோடு பேசி: உங்கள் கழுத்தைப் பாபிலோன் ராஜாவின் நுகத்துக்குக் கீழ்ப்படுத்தி, அவனையும் அவன் ஜனத்தையும் சேவியுங்கள், அப்பொழுது பிழைப்பீர்கள்.
Tamil Indian Revised Version
இந்த எல்லா வார்த்தைகளின்படியே நான் யூதாவின் ராஜாவாகிய சிதேக்கியாவுடன் பேசி: உங்கள் கழுத்தைப் பாபிலோன் ராஜாவின் நுகத்திற்குக் கீழ்ப்படுத்தி, அவனையும் அவன் மக்களையும் சேவியுங்கள்; அப்பொழுது பிழைப்பீர்கள்.
Tamil Easy Reading Version
நான் யூதாவின் அரசனான சிதேக்கியாவிற்கு அதே செய்தியைக் கொடுத்தேன். நான், “சிதேக்கியா, நீ பாபிலோன் அரசனது நுகத்திற்குள் உன் கழுத்தை மாட்டிக்கொண்டு அவனுக்குக் கீழ்ப்படிந்து போக வேண்டும். நீ பாபிலோன் அரசனுக்கும் அவனது ஜனங்களுக்கும் சேவைசெய்தால், பிறகு நீ வாழ்வாய்.
திருவிவிலியம்
யூதாவின் அரசனான செதேக்கியாவிடமும் இதே போன்று பேசினேன்: “பாபிலோனிய மன்னனின் நுகத்துக்கு உங்கள் கழுத்தை நீட்டுங்கள்; அவனுக்கும் அவனுடைய மக்களுக்கும் அடிபணியுங்கள். அப்படியானால் நீங்கள் பிழைப்பீர்கள்.
King James Version (KJV)
I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
American Standard Version (ASV)
And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
Bible in Basic English (BBE)
And I said all this to Zedekiah, king of Judah, saying, Put your necks under the yoke of the king of Babylon and become his servants and his people, so that you may keep your lives.
Darby English Bible (DBY)
And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
World English Bible (WEB)
I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
Young’s Literal Translation (YLT)
And unto Zedekiah king of Judah I have spoken according to all these words, saying, `Cause your necks to enter into the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
எரேமியா Jeremiah 27:12
இந்த எல்லா வார்த்தைகளின்படியே நான் யூதாவின் ராஜாவாகிய சிதேக்கியாவோடு பேசி: உங்கள் கழுத்தைப் பாபிலோன் ராஜாவின் நுகத்துக்குக் கீழ்ப்படுத்தி, அவனையும் அவன் ஜனத்தையும் சேவியுங்கள், அப்பொழுது பிழைப்பீர்கள்.
I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
| I spake | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
| also to | צִדְקִיָּ֤ה | ṣidqiyyâ | tseed-kee-YA |
| Zedekiah | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
| king | יְהוּדָה֙ | yĕhûdāh | yeh-hoo-DA |
| of Judah | דִּבַּ֔רְתִּי | dibbartî | dee-BAHR-tee |
| all to according | כְּכָל | kĕkāl | keh-HAHL |
| these | הַדְּבָרִ֥ים | haddĕbārîm | ha-deh-va-REEM |
| words, | הָאֵ֖לֶּה | hāʾēlle | ha-A-leh |
| saying, | לֵאמֹ֑ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| Bring | הָבִ֨יאוּ | hābîʾû | ha-VEE-oo |
| אֶת | ʾet | et | |
| necks your | צַוְּארֵיכֶ֜ם | ṣawwĕʾrêkem | tsa-weh-ray-HEM |
| under the yoke | בְּעֹ֣ל | bĕʿōl | beh-OLE |
| of the king | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
| Babylon, of | בָּבֶ֗ל | bābel | ba-VEL |
| and serve | וְעִבְד֥וּ | wĕʿibdû | veh-eev-DOO |
| him and his people, | אֹת֛וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
| and live. | וְעַמּ֖וֹ | wĕʿammô | veh-AH-moh |
| וִֽחְיֽוּ׃ | wiḥĕyû | VEE-heh-YOO |
Tags இந்த எல்லா வார்த்தைகளின்படியே நான் யூதாவின் ராஜாவாகிய சிதேக்கியாவோடு பேசி உங்கள் கழுத்தைப் பாபிலோன் ராஜாவின் நுகத்துக்குக் கீழ்ப்படுத்தி அவனையும் அவன் ஜனத்தையும் சேவியுங்கள் அப்பொழுது பிழைப்பீர்கள்
எரேமியா 27:12 Concordance எரேமியா 27:12 Interlinear எரேமியா 27:12 Image