Full Screen English ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

எரேமியா 3:1

முகப்புப்பக்கம் தமிழ் வேதாகமம் எரேமியா எரேமியா 3 எரேமியா 3:1

எரேமியா 3:1
ஒரு புருஷன் தன் மனைவியைத் தள்ளிவிட, அவள் அவனிடத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போய் அந்நியபுருஷனுக்கு மனைவியானால், அவன் அவளிடத்தில் இனித் திரும்பப்போவானோ? அந்த தேசம் மிகவும் தீட்டுப்படுமல்லவோ என்று மனுஷர் சொல்லுவார்கள்; நீயோவென்றால் அநேக நேசரோடே வேசித்தனம்பண்ணினாய்; ஆகிலும் என்னிடத்திற்குத் திரும்பிவா என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Tamil Indian Revised Version
ஒருமனிதன் தன் மனைவியைத் தள்ளிவிட, அவள் அவனிடத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், அந்நிய மனிதனுக்கு மனைவியானால், அவன் அவளிடத்தில் இனித் திரும்பப் போவானோ? அந்த தேசம் மிகவும் தீட்டுப்படுமல்லவோ? என்று மனிதர் சொல்லுவார்கள்; நீயோவென்றால் அநேக நேசருடன் வேசித்தனம்செய்தாய்; ஆகிலும் என்னிடத்திற்குத் திரும்பிவா என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Tamil Easy Reading Version
“ஒருவன் அவனது மனைவியை விவாகரத்து செய்கிறான். அவள் அவனை விட்டு விலகுகிறாள். அவள் இன்னொருவனை மணந்துகொள்கிறாள். அவனால் அவனது மனைவியிடம் மீண்டும் வர முடியுமா? இல்லை! அவன் அந்தப் பெண்ணிடம் மீண்டும் போனால் பிறகு அந்நாடு ‘அழுக்காகி’ விடும். யூதாவே, பல நேசரோடே (பொய்த் தெய்வங்களோடு) நீ ஒரு வேசியைப்போன்று நடந்தாய். இப்போது நீ என்னிடம் திரும்பி வா!” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

திருவிவிலியம்
⁽“கணவன் தன் மனைவியைத் தள்ளிவிட,␢ அவள் அவனை விட்டகன்று␢ வேறு ஒருவனோடு வாழ்கையில்,␢ அக்கணவன் அவளிடம்␢ மீண்டும் திரும்பிச் செல்வானா?␢ அந்நாடு தீட்டுப்படுவது உறுதியல்லவா?␢ நீ பல காதலர்களோடு␢ விபசாரம் செய்தாய்;␢ உன்னால் என்னிடம் திரும்பிவர␢ முடியுமா?” என்கிறார் ஆண்டவர்.⁾

Other Title
மனம் மாற அழைப்பு

Jeremiah 3Jeremiah 3:2

King James Version (KJV)
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.

American Standard Version (ASV)
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, will he return unto her again? will not that land be greatly polluted? But thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith Jehovah.

Bible in Basic English (BBE)
They say, If a man puts away his wife and she goes from him and becomes another man’s, will he go back to her again? will not that land have been made unclean? but though you have been acting like a loose woman with a number of lovers, will you now come back to me? says the Lord.

Darby English Bible (DBY)
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? Would not that land be utterly polluted? But thou hast committed fornication with many lovers; yet return to me, saith Jehovah.

World English Bible (WEB)
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, will he return to her again? Won’t that land be greatly polluted? But you have played the prostitute with many lovers; yet return again to me, says Yahweh.

Young’s Literal Translation (YLT)
Saying, `Lo, one sendeth away his wife, And she hath gone from him, And she hath been to another man, Doth he turn back unto her again? Greatly defiled is not that land? And thou hast committed whoredom with many lovers, And turn again to Me, an affirmation of Jehovah.

எரேமியா Jeremiah 3:1
ஒரு புருஷன் தன் மனைவியைத் தள்ளிவிட, அவள் அவனிடத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போய் அந்நியபுருஷனுக்கு மனைவியானால், அவன் அவளிடத்தில் இனித் திரும்பப்போவானோ? அந்த தேசம் மிகவும் தீட்டுப்படுமல்லவோ என்று மனுஷர் சொல்லுவார்கள்; நீயோவென்றால் அநேக நேசரோடே வேசித்தனம்பண்ணினாய்; ஆகிலும் என்னிடத்திற்குத் திரும்பிவா என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.

They
say,
לֵאמֹ֡רlēʾmōrlay-MORE
If
הֵ֣ןhēnhane
a
man
יְשַׁלַּ֣חyĕšallaḥyeh-sha-LAHK
away
put
אִ֣ישׁʾîšeesh

אֶתʾetet
his
wife,
אִשְׁתּוֹ֩ʾištôeesh-TOH
go
she
and
וְהָלְכָ֨הwĕholkâveh-hole-HA
from
מֵאִתּ֜וֹmēʾittômay-EE-toh
him,
and
become
וְהָיְתָ֣הwĕhāytâveh-hai-TA
another
לְאִישׁlĕʾîšleh-EESH
man's,
אַחֵ֗רʾaḥērah-HARE
shall
he
return
הֲיָשׁ֤וּבhăyāšûbhuh-ya-SHOOV
unto
אֵלֶ֙יהָ֙ʾēlêhāay-LAY-HA

again?
her
ע֔וֹדʿôdode
shall
not
הֲל֛וֹאhălôʾhuh-LOH
that
חָנ֥וֹףḥānôpha-NOFE
land
תֶּחֱנַ֖ףteḥĕnapteh-hay-NAHF
greatly
be
הָאָ֣רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
polluted?
הַהִ֑יאhahîʾha-HEE
but
thou
וְאַ֗תְּwĕʾatveh-AT
harlot
the
played
hast
זָנִית֙zānîtza-NEET
with
many
רֵעִ֣יםrēʿîmray-EEM
lovers;
רַבִּ֔יםrabbîmra-BEEM
again
return
yet
וְשׁ֥וֹבwĕšôbveh-SHOVE
to
אֵלַ֖יʾēlayay-LAI
me,
saith
נְאֻםnĕʾumneh-OOM
the
Lord.
יְהוָֹֽה׃yĕhôâyeh-hoh-AH


Tags ஒரு புருஷன் தன் மனைவியைத் தள்ளிவிட அவள் அவனிடத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போய் அந்நியபுருஷனுக்கு மனைவியானால் அவன் அவளிடத்தில் இனித் திரும்பப்போவானோ அந்த தேசம் மிகவும் தீட்டுப்படுமல்லவோ என்று மனுஷர் சொல்லுவார்கள் நீயோவென்றால் அநேக நேசரோடே வேசித்தனம்பண்ணினாய் ஆகிலும் என்னிடத்திற்குத் திரும்பிவா என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்
எரேமியா 3:1 Concordance எரேமியா 3:1 Interlinear எரேமியா 3:1 Image