எரேமியா 4:19
என் குடல்கள், என் குடல்களே நோகிறது; என் உள்ளம் வேதனைப்படுகிறது, என் இருதயம் என்னில் கதறுகிறது; நான் பேசாமல் அமர்ந்திருக்கக் கூடாது; என் ஆத்துமாவே, எக்காளத்தின் சத்தத்தையும், யுத்தத்தின் ஆர்ப்பரிப்பையும் கேட்டாயே.
Tamil Indian Revised Version
என் குடல்கள், என் குடல்களே வலிக்கிறது; என் உள்ளம் வேதனைப்படுகிறது, என் இருதயம் என்னில் கதறுகிறது; நான் பேசாமல் அமைதலாக இருக்கமுடியாது; என் ஆத்துமாவே, எக்காளத்தின் சத்தத்தையும், போரின் ஆர்ப்பரிப்பையும் கேட்டாயே.
Tamil Easy Reading Version
எனது துக்கமும், கவலையும், எனது வயிற்றைத் தாக்கிக்கொண்டிருக்கிறது. நான் வலியால் வேதனையடைந்துவிட்டேன். நான் மிகவும் பயப்படுகிறேன். எனது இதயம் எனக்குள் வேதனைப்படுகிறது. என்னால் சும்மா இருக்கமுடியாது, ஏனென்றால் நான் எக்காள சத்தத்தைக் கேட்டிருக்கிறேன், எக்காளமானது போருக்காகப் படையை அழைத்துக்கொண்டிருக்கிறது.
திருவிவிலியம்
⁽என் அடிவயிறு கலங்குகின்றது;␢ நான் வேதனையால் துடிக்கின்றேன்;␢ என் இதயம் துயரத்தால்␢ பதைபதைக்கின்றது;␢ நான் வாளாவிருக்க முடியுமா?␢ என் நெஞ்சே, எக்காள ஒலி␢ என் காதில் விழுகிறதே!␢ போர்க்குரல் கேட்கிறதே!⁾
Title
எரேமியாவின் அழுகை
King James Version (KJV)
My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
American Standard Version (ASV)
My anguish, my anguish! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I cannot hold my peace; because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
Bible in Basic English (BBE)
My soul, my soul! I am pained to my inmost heart; my heart is troubled in me; I am not able to be quiet, because the sound of the horn, the note of war, has come to my ears.
Darby English Bible (DBY)
My bowels! my bowels! I am in travail! [Oh,] the walls of my heart! My heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace: for thou hearest, my soul, the sound of the trumpet, the clamour of war.
World English Bible (WEB)
My anguish, my anguish! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I can’t hold my peace; because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
Young’s Literal Translation (YLT)
My bowels, my bowels! I am pained `at’ the walls of my heart, Make a noise for me doth My heart, I am not silent, For the voice of a trumpet I have heard, O my soul — a shout of battle!
எரேமியா Jeremiah 4:19
என் குடல்கள், என் குடல்களே நோகிறது; என் உள்ளம் வேதனைப்படுகிறது, என் இருதயம் என்னில் கதறுகிறது; நான் பேசாமல் அமர்ந்திருக்கக் கூடாது; என் ஆத்துமாவே, எக்காளத்தின் சத்தத்தையும், யுத்தத்தின் ஆர்ப்பரிப்பையும் கேட்டாயே.
My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
| My bowels, | מֵעַ֣י׀ | mēʿay | may-AI |
| my bowels! | מֵעַ֨י׀ | mēʿay | may-AI |
| I am pained | אֹחִ֜ולָה | ʾōḥiwlâ | oh-HEEV-la |
| very my at | קִיר֥וֹת | qîrôt | kee-ROTE |
| heart; | לִבִּ֛י | libbî | lee-BEE |
| my heart | הֹֽמֶה | hōme | HOH-meh |
| maketh a noise | לִּ֥י | lî | lee |
| cannot I me; in | לִבִּ֖י | libbî | lee-BEE |
| hold my peace, | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| because | אַחֲרִ֑שׁ | ʾaḥăriš | ah-huh-REESH |
| thou hast heard, | כִּ֣י | kî | kee |
| soul, my O | ק֤וֹל | qôl | kole |
| the sound | שׁוֹפָר֙ | šôpār | shoh-FAHR |
| trumpet, the of | שָׁמַ֣עַתְּי | šāmaʿattĕy | sha-MA-ah-teh |
| the alarm | נַפְשִׁ֔י | napšî | nahf-SHEE |
| of war. | תְּרוּעַ֖ת | tĕrûʿat | teh-roo-AT |
| מִלְחָמָֽה׃ | milḥāmâ | meel-ha-MA |
Tags என் குடல்கள் என் குடல்களே நோகிறது என் உள்ளம் வேதனைப்படுகிறது என் இருதயம் என்னில் கதறுகிறது நான் பேசாமல் அமர்ந்திருக்கக் கூடாது என் ஆத்துமாவே எக்காளத்தின் சத்தத்தையும் யுத்தத்தின் ஆர்ப்பரிப்பையும் கேட்டாயே
எரேமியா 4:19 Concordance எரேமியா 4:19 Interlinear எரேமியா 4:19 Image