எரேமியா 4:29
குதிரைவீரரும் வில்வீரரும் இடும் சத்தத்தினாலே சகல ஊராரும் ஓடி, அடர்த்தியான காடுகளில் புகுந்து, கன்மலைகளிலும் ஏறுவார்கள்; ஒரு மனுஷனும் அவைகளிலே குடியிராதபடி எல்லா ஊர்களும் விடப்பட்டிருக்கும்.
Tamil Indian Revised Version
குதிரைவீரரும் வில்வீரரும் இடும் சத்தத்தினால் எல்லா ஊராரும் ஓடி, அடர்த்தியான காடுகளில் புகுந்து, கன்மலைகளிலும் ஏறுவார்கள்; ஒரு மனிதனும் அவைகளில் குடியிராதபடி எல்லா ஊர்களும் விடப்பட்டிருக்கும்.
Tamil Easy Reading Version
யூதாவின் ஜனங்கள் குதிரை வீரர்களின் சத்தத்தையும் வில் வீரர்களின் சத்தத்தையும் கேட்பார்கள். ஜனங்கள் ஓடிப்போவார்கள்! சில ஜனங்கள் குகைகளுக்குள் ஒளிந்துக்கொள்வார்கள். சில ஜனங்கள் புதர்களுக்குள் ஒளிந்துக்கொள்வார்கள். சில ஜனங்கள் பாறைகளுக்கு மேல் ஏறிக்கொள்வார்கள். யூதா நகரங்கள் எல்லாம் காலியாகிப் போகும். அவற்றில் எவரும் வாழமாட்டார்கள்.
திருவிவிலியம்
⁽குதிரை வீரர், வில் வீரர்␢ எழுப்பும் ஒலி கேட்டு,␢ நகரினர் அனைவரும் ஓட்டமெடுப்பர்;␢ புதர்களுக்குள் மறைந்துகொள்வர்;␢ பாறைகள் மீது ஏறிக்கொள்வர்;␢ நகர்கள் அனைத்தையும் விட்டுவிட்டு␢ ஓடிவிடுவர்;␢ அவற்றில் குடியிருக்க எவருமே இரார்.⁾
King James Version (KJV)
The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.
American Standard Version (ASV)
Every city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.
Bible in Basic English (BBE)
All the land is in flight because of the noise of the horsemen and the bowmen; they have taken cover in the woodland and up on the rocks: every town has been given up, not a man is living in them.
Darby English Bible (DBY)
At the noise of the horsemen and bowmen, every city fleeth; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken and no man dwelleth therein.
World English Bible (WEB)
Every city flees for the noise of the horsemen and archers; they go into the thickets, and climb up on the rocks: every city is forsaken, and not a man dwells therein.
Young’s Literal Translation (YLT)
From the voice of the horseman, And of him shooting with the bow, all the city is fleeing, They have come into thickets, And on cliffs they have gone up, All the city is forsaken, And there is no one dwelling in them.
எரேமியா Jeremiah 4:29
குதிரைவீரரும் வில்வீரரும் இடும் சத்தத்தினாலே சகல ஊராரும் ஓடி, அடர்த்தியான காடுகளில் புகுந்து, கன்மலைகளிலும் ஏறுவார்கள்; ஒரு மனுஷனும் அவைகளிலே குடியிராதபடி எல்லா ஊர்களும் விடப்பட்டிருக்கும்.
The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.
| The whole | מִקּ֨וֹל | miqqôl | MEE-kole |
| city | פָּרָ֜שׁ | pārāš | pa-RAHSH |
| shall flee | וְרֹ֣מֵה | wĕrōmē | veh-ROH-may |
| for the noise | קֶ֗שֶׁת | qešet | KEH-shet |
| horsemen the of | בֹּרַ֙חַת֙ | bōraḥat | boh-RA-HAHT |
| and bowmen; | כָּל | kāl | kahl |
| הָעִ֔יר | hāʿîr | ha-EER | |
| they shall go | בָּ֚אוּ | bāʾû | BA-oo |
| thickets, into | בֶּעָבִ֔ים | beʿābîm | beh-ah-VEEM |
| and climb up | וּבַכֵּפִ֖ים | ûbakkēpîm | oo-va-kay-FEEM |
| rocks: the upon | עָל֑וּ | ʿālû | ah-LOO |
| every | כָּל | kāl | kahl |
| city | הָעִ֣יר | hāʿîr | ha-EER |
| forsaken, be shall | עֲזוּבָ֔ה | ʿăzûbâ | uh-zoo-VA |
| and not | וְאֵין | wĕʾên | veh-ANE |
| a man | יוֹשֵׁ֥ב | yôšēb | yoh-SHAVE |
| dwell | בָּהֵ֖ן | bāhēn | ba-HANE |
| therein. | אִֽישׁ׃ | ʾîš | eesh |
Tags குதிரைவீரரும் வில்வீரரும் இடும் சத்தத்தினாலே சகல ஊராரும் ஓடி அடர்த்தியான காடுகளில் புகுந்து கன்மலைகளிலும் ஏறுவார்கள் ஒரு மனுஷனும் அவைகளிலே குடியிராதபடி எல்லா ஊர்களும் விடப்பட்டிருக்கும்
எரேமியா 4:29 Concordance எரேமியா 4:29 Interlinear எரேமியா 4:29 Image