Full Screen English ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

எரேமியா 49:23

முகப்புப்பக்கம் தமிழ் வேதாகமம் எரேமியா எரேமியா 49 எரேமியா 49:23

எரேமியா 49:23
தமஸ்குவைக் குறித்துச் சொல்வது; ஆமாத்தும் அர்ப்பாத்தும் கலங்குகிறது; பொல்லாத செய்தியை அவர்கள் கேட்டபடியினால் கரைந்து போகிறார்கள்; சமுத்திரத்தோரமாய்ச் சஞ்சலமுண்டு; அதற்கு அமைதலில்லை.

Tamil Indian Revised Version
தமஸ்குவைக்குறித்துச் சொல்வது: ஆமாத்தும் அர்பாத்தும் கலங்குகிறது; பொல்லாத செய்தியை அவர்கள் கேட்டதினால் கரைந்துபோகிறார்கள்; கடலோரங்களில் வருத்தமுண்டு; அதற்கு அமைதலில்லை.

Tamil Easy Reading Version
இச்செய்தி தமஸ்குவைப்பற்றியது: “ஆமாத், அர்ப்பாத் ஆகிய பட்டணங்கள் அஞ்சுகின்றன. அவர்கள் பயப்படுகிறார்கள். ஏனென்றால், அவர்கள் கெட்டச் செய்திகளைக் கேட்டனர். அவர்கள் அதைரியப்படுகிறார்கள். அவர்கள் கவலைப்படுகிறார்கள், பயப்படுகிறார்கள்.

திருவிவிலியம்
⁽தமஸ்கு குறித்து:␢ ஆமாத்தும் அர்ப்பாத்தும்␢ கலக்கம் அடைந்துள்ளன;␢ கெட்ட செய்தியை அவை கேள்வியுற்றன;␢ அவை அச்சத்தால் நடுங்குகின்றன;␢ கடலைப்போல் தத்தளிக்கின்றன;␢ அவற்றுக்கு அமைதியே கிடையாது.⁾

Title
தமஸ்குவைப்பற்றியச் செய்தி

Other Title
தமஸ்குவுக்கு எதிராக

Jeremiah 49:22Jeremiah 49Jeremiah 49:24

King James Version (KJV)
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

American Standard Version (ASV)
Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

Bible in Basic English (BBE)
About Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for the word of evil has come to their ears, their heart in its fear is turned to water, it will not be quiet.

Darby English Bible (DBY)
Concerning Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is distress on the sea; it cannot be quiet.

World English Bible (WEB)
Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil news, they are melted away: there is sorrow on the sea; it can’t be quiet.

Young’s Literal Translation (YLT)
Concerning Damascus: Ashamed hath been Hamath and Arpad, For an evil report they have heard, They have been melted, in the sea `is’ sorrow, To be quiet it is not able.

எரேமியா Jeremiah 49:23
தமஸ்குவைக் குறித்துச் சொல்வது; ஆமாத்தும் அர்ப்பாத்தும் கலங்குகிறது; பொல்லாத செய்தியை அவர்கள் கேட்டபடியினால் கரைந்து போகிறார்கள்; சமுத்திரத்தோரமாய்ச் சஞ்சலமுண்டு; அதற்கு அமைதலில்லை.
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

Concerning
Damascus.
לְדַמֶּ֗שֶׂקlĕdammeśeqleh-da-MEH-sek
Hamath
בּ֤וֹשָֽׁהbôšâBOH-sha
is
confounded,
חֲמָת֙ḥămāthuh-MAHT
and
Arpad:
וְאַרְפָּ֔דwĕʾarpādveh-ar-PAHD
for
כִּיkee
they
have
heard
שְׁמֻעָ֥הšĕmuʿâsheh-moo-AH
evil
רָעָ֛הrāʿâra-AH
tidings:
שָׁמְע֖וּšomʿûshome-OO
fainthearted;
are
they
נָמֹ֑גוּnāmōgûna-MOH-ɡoo
there
is
sorrow
בַּיָּ֣םbayyāmba-YAHM
sea;
the
on
דְּאָגָ֔הdĕʾāgâdeh-ah-ɡA
it
cannot
הַשְׁקֵ֖טhašqēṭhahsh-KATE

לֹ֥אlōʾloh
be
quiet.
יוּכָֽל׃yûkālyoo-HAHL


Tags தமஸ்குவைக் குறித்துச் சொல்வது ஆமாத்தும் அர்ப்பாத்தும் கலங்குகிறது பொல்லாத செய்தியை அவர்கள் கேட்டபடியினால் கரைந்து போகிறார்கள் சமுத்திரத்தோரமாய்ச் சஞ்சலமுண்டு அதற்கு அமைதலில்லை
எரேமியா 49:23 Concordance எரேமியா 49:23 Interlinear எரேமியா 49:23 Image