எரேமியா 5:17
அவர்கள் உன் குமாரரும் உன் குமாரத்திகளும் சாப்பிடவேண்டிய உன் விளைச்சலையும் உன் அப்பத்தையும் சாப்பிட்டு, உன் ஆடுகளையும் உன் மாடுகளையும் பட்சித்து, உன் திராட்சப்பழங்களையும் உன் அத்திப்பழங்களையும் சாப்பிட்டு, நீ நம்பின உன்னுடைய அரணான பட்டணங்களைப் பட்டயத்தாலே வெறுமையாக்குவார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் உன் மகன்களும் உன் மகள்களும் சாப்பிடவேண்டிய உன் விளைச்சலையும், உன் அப்பத்தையும் சாப்பிட்டு, உன் ஆடுகளையும் உன் மாடுகளையும் பட்சித்து, உன் திராட்சைப்பழங்களையும் உன் அத்திப்பழங்களையும் சாப்பிட்டு, நீ நம்பின உன்னுடைய பாதுகாப்பான பட்டணங்களைப் பட்டயத்தால் வெறுமையாக்குவார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் சேகரித்து வைத்த விளைச்சலை எல்லாம் அந்தப் படைவீரர்கள் உண்பார்கள். உங்கள் உணவு முழுவதையும் அவர்கள் உண்பார்கள். அவர்கள் உங்களது மகன்களையும் மகள்களையும் உண்பார்கள் (அழிப்பார்கள்). அவர்கள் உங்கள் ஆடுகளையும் உங்கள் மாடுகளையும் உண்பார்கள். அவர்கள் உங்கள் திராட்சைப் பழங்களையும், அத்திப் பழங்களையும் உண்பார்கள். அவர்கள் தமது வாள்களால் உங்களது பலமான நகரங்களை அழிப்பார்கள். நீங்கள் நம்பிக்கை வைத்த உங்களது பலமான நகரங்களை அவர்கள் அழிப்பார்கள்!” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
திருவிவிலியம்
⁽அவர்கள் உன் விளைச்சலையும்␢ உணவையும் விழுங்கிவிடுவார்கள்;␢ புதல்வர், புதல்வியரை␢ விழுங்கிவிடுவார்கள்;␢ உன் ஆடு மாடுகளை␢ விழுங்கிவிடுவார்கள்;␢ உன் திராட்சைக் கொடிகளையும்␢ அத்தி மரங்களையும்␢ விழுங்கிவிடுவார்கள்;␢ நீ நம்பியிருக்கும்␢ உன் அரண்சூழ் நகர்களை␢ வாளால் அழிப்பார்கள்.⁾⒫
King James Version (KJV)
And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
American Standard Version (ASV)
And they shall eat up thy harvest, and thy bread, `which’ thy sons and thy daughters should eat; they shall eat up thy flocks and thy herds; they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall beat down thy fortified cities, wherein thou trustest, with the sword.
Bible in Basic English (BBE)
They will take all the produce of your fields, which would have been food for your sons and your daughters: they will take your flocks and your herds: they will take all your vines and your fig-trees: and with the sword they will make waste your walled towns in which you put your faith.
Darby English Bible (DBY)
And they shall eat up thy harvest and thy bread, they shall eat up thy sons and thy daughters, they shall eat up thy flocks and thy herds, they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall destroy with the sword thy strong cities, wherein thou trustedst.
World English Bible (WEB)
They shall eat up your harvest, and your bread, [which] your sons and your daughters should eat; they shall eat up your flocks and your herds; they shall eat up your vines and your fig trees; they shall beat down your fortified cities, in which you trust, with the sword.
Young’s Literal Translation (YLT)
And it hath consumed thy harvest and thy bread, They consume thy sons, and thy daughters, It consumeth thy flock, and thy herd, It consumeth thy vine, and thy fig-tree, It maketh poor thy fenced cities, In which thou art trusting — by the sword.
எரேமியா Jeremiah 5:17
அவர்கள் உன் குமாரரும் உன் குமாரத்திகளும் சாப்பிடவேண்டிய உன் விளைச்சலையும் உன் அப்பத்தையும் சாப்பிட்டு, உன் ஆடுகளையும் உன் மாடுகளையும் பட்சித்து, உன் திராட்சப்பழங்களையும் உன் அத்திப்பழங்களையும் சாப்பிட்டு, நீ நம்பின உன்னுடைய அரணான பட்டணங்களைப் பட்டயத்தாலே வெறுமையாக்குவார்கள்.
And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
| And they shall eat up | וְאָכַ֨ל | wĕʾākal | veh-ah-HAHL |
| harvest, thine | קְצִֽירְךָ֜ | qĕṣîrĕkā | keh-tsee-reh-HA |
| and thy bread, | וְלַחְמֶ֗ךָ | wĕlaḥmekā | veh-lahk-MEH-ha |
| sons thy which | יֹאכְלוּ֙ | yōʾkĕlû | yoh-heh-LOO |
| and thy daughters | בָּנֶ֣יךָ | bānêkā | ba-NAY-ha |
| should eat: | וּבְנוֹתֶ֔יךָ | ûbĕnôtêkā | oo-veh-noh-TAY-ha |
| up eat shall they | יֹאכַ֤ל | yōʾkal | yoh-HAHL |
| thy flocks | צֹאנְךָ֙ | ṣōʾnĕkā | tsoh-neh-HA |
| herds: thine and | וּבְקָרֶ֔ךָ | ûbĕqārekā | oo-veh-ka-REH-ha |
| they shall eat up | יֹאכַ֥ל | yōʾkal | yoh-HAHL |
| vines thy | גַּפְנְךָ֖ | gapnĕkā | ɡahf-neh-HA |
| and thy fig trees: | וּתְאֵנָתֶ֑ךָ | ûtĕʾēnātekā | oo-teh-ay-na-TEH-ha |
| impoverish shall they | יְרֹשֵׁ֞שׁ | yĕrōšēš | yeh-roh-SHAYSH |
| thy fenced | עָרֵ֣י | ʿārê | ah-RAY |
| cities, | מִבְצָרֶ֗יךָ | mibṣārêkā | meev-tsa-RAY-ha |
| wherein | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| thou | אַתָּ֛ה | ʾattâ | ah-TA |
| בֹּטֵ֥חַ | bōṭēaḥ | boh-TAY-ak | |
| trustedst, | בָּהֵ֖נָּה | bāhēnnâ | ba-HAY-na |
| with the sword. | בֶּחָֽרֶב׃ | beḥāreb | beh-HA-rev |
Tags அவர்கள் உன் குமாரரும் உன் குமாரத்திகளும் சாப்பிடவேண்டிய உன் விளைச்சலையும் உன் அப்பத்தையும் சாப்பிட்டு உன் ஆடுகளையும் உன் மாடுகளையும் பட்சித்து உன் திராட்சப்பழங்களையும் உன் அத்திப்பழங்களையும் சாப்பிட்டு நீ நம்பின உன்னுடைய அரணான பட்டணங்களைப் பட்டயத்தாலே வெறுமையாக்குவார்கள்
எரேமியா 5:17 Concordance எரேமியா 5:17 Interlinear எரேமியா 5:17 Image