Full Screen English ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

எரேமியா 50:6

முகப்புப்பக்கம் தமிழ் வேதாகமம் எரேமியா எரேமியா 50 எரேமியா 50:6

எரேமியா 50:6
என் ஜனங்கள் காணாமற்போன ஆடுகள், அவர்களுடைய மேய்ப்பர்கள் அவர்களைச் சிதறப்பண்ணி, பர்வதங்களில் அலையவிட்டார்கள்; ஒரு மலையிலிருந்து மறுமலைக்குப் போனார்கள்; தங்கள் தொழுவத்தை மறந்து விட்டார்கள்.

Tamil Indian Revised Version
என் மக்கள் காணாமற்போன ஆடுகள், அவர்களுடைய மேய்ப்பர்கள் அவர்களைச் சிதறச்செய்து, மலைகளில் அலையவிட்டார்கள்; ஒரு மலையிலிருந்து அடுத்த மலைக்குப் போனார்கள்; தங்கள் தொழுவத்தை மறந்துவிட்டார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
“எனது ஜனங்கள் காணமல் போன ஆட்டைப்போன்று இருக்கிறீர்கள். அவற்றின் மேய்ப்பர்கள் (தலைவர்கள்) தவறான வழியில் வழிநடத்துகின்றனர். அவர்களின் தலைவர்கள் அவர்களை மலைகளிலும் குன்றுகளிலும் அலைய வைத்தார்கள். அவர்களது ஆறுதலுக்குரிய இடம் எதுவென்று அவர்கள் மறந்தார்கள்.

திருவிவிலியம்
என் மக்கள் காணாமற்போன ஆடு போன்றவர்கள். அவர்களின் ஆயர்கள் அவர்களை வழி தவறிப் போகச் செய்தார்கள்; மலைகள் மேல் அவர்களைக் கலங்கடித்தார்கள். மலைக்கும் குன்றுக்கும் இடையில் மக்கள் அலைந்து திரிந்தார்கள்; தங்கள் உறைவிடத்தை அவர்கள் மறந்துவிட்டார்கள்.

Jeremiah 50:5Jeremiah 50Jeremiah 50:7

King James Version (KJV)
My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.

American Standard Version (ASV)
My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting-place.

Bible in Basic English (BBE)
My people have been wandering sheep: their keepers have made them go out of the right way, turning them loose on the mountains: they have gone from mountain to hill, having no memory of their resting-place.

Darby English Bible (DBY)
My people are lost sheep; their shepherds have caused them to go astray, they turned them away on the mountains: they went from mountain to hill, they forgot their resting-place.

World English Bible (WEB)
My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting-place.

Young’s Literal Translation (YLT)
A perishing flock hath My people been, Their shepherds have caused them to err, `To’ the mountains causing them to go back, From mountain unto hill they have gone, They have forgotten their crouching-place.

எரேமியா Jeremiah 50:6
என் ஜனங்கள் காணாமற்போன ஆடுகள், அவர்களுடைய மேய்ப்பர்கள் அவர்களைச் சிதறப்பண்ணி, பர்வதங்களில் அலையவிட்டார்கள்; ஒரு மலையிலிருந்து மறுமலைக்குப் போனார்கள்; தங்கள் தொழுவத்தை மறந்து விட்டார்கள்.
My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.

My
people
צֹ֤אןṣōntsone
hath
been
אֹֽבְדוֹת֙ʾōbĕdôtoh-veh-DOTE
lost
הָי֣הּhāyhHA-h
sheep:
עַמִּ֔יʿammîah-MEE
their
shepherds
רֹעֵיהֶ֣םrōʿêhemroh-ay-HEM
astray,
go
to
them
caused
have
הִתְע֔וּםhitʿûmheet-OOM
away
them
turned
have
they
הָרִ֖יםhārîmha-REEM
on
the
mountains:
שֽׁוֹבְב֑יּםšôbĕbyymshoh-VEV-ym
they
have
gone
מֵהַ֤רmēharmay-HAHR
mountain
from
אֶלʾelel
to
גִּבְעָה֙gibʿāhɡeev-AH
hill,
הָלָ֔כוּhālākûha-LA-hoo
they
have
forgotten
שָׁכְח֖וּšokḥûshoke-HOO
their
restingplace.
רִבְצָֽם׃ribṣāmreev-TSAHM


Tags என் ஜனங்கள் காணாமற்போன ஆடுகள் அவர்களுடைய மேய்ப்பர்கள் அவர்களைச் சிதறப்பண்ணி பர்வதங்களில் அலையவிட்டார்கள் ஒரு மலையிலிருந்து மறுமலைக்குப் போனார்கள் தங்கள் தொழுவத்தை மறந்து விட்டார்கள்
எரேமியா 50:6 Concordance எரேமியா 50:6 Interlinear எரேமியா 50:6 Image