எரேமியா 7:34
நான் யூதாவின் பட்டணங்களிலும் எருசலேமின் வீதிகளிலும் களிப்பின் சத்தத்தையும், மகிழ்ச்சியின் சத்தத்தையும், மணவாளனின் சத்தத்தையும், மணவாட்டியின் சத்தத்தையும் ஓயப்பண்ணுவேன்; தேசம் பாழாகும்.
Tamil Indian Revised Version
நான் யூதாவின் பட்டணங்களிலும் எருசலேமின் வீதிகளிலும் சிரிப்பின் சத்தத்தையும், மகிழ்ச்சியின் சத்தத்தையும், மணமகனின் சத்தத்தையும், மணமகளின் சத்தத்தையும் ஓயச்செய்வேன்; தேசம் அழியும்.
Tamil Easy Reading Version
எருசலேமின் தெருக்களிலும், யூதாவின் நகரங்களிலும் உள்ள, சந்தோஷம் மகிழ்ச்சி ஆகியவற்றின் ஒலிகளை ஒரு முடிவுக்குக்கொண்டுவருவேன். எருசலேம் அல்லது யூதாவில் இனிமேல் மணவாளன் மற்றும் மண வாட்டியின் சத்தமும் இனிமேல் இருக்காது. இந்த நாடு ஒரு பாழடைந்த பாலைவனமாகும்.”
திருவிவிலியம்
அப்போது யூதாவின் நகர்களிலும் எருசலேமின் தெருக்களிலும் மகிழ்ச்சியின் ஒலியின் அக்களிப்பின் ஆரவாரமும் எழாதிருக்கச் செய்வேன். மணமகன், மணமகள் குரலொலியும் கேட்கப்படாதிருக்கச் செய்வேன். ஏனெனில், நாடு பாழ்பட்டுப் போகும்.
King James Version (KJV)
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
American Standard Version (ASV)
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste.
Bible in Basic English (BBE)
And in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, I will put an end to the laughing voices, the voice of joy and the voice of the newly-married man and the voice of the bride: for the land will become a waste.
Darby English Bible (DBY)
And I will cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of joy, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste.
World English Bible (WEB)
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste.
Young’s Literal Translation (YLT)
And I have caused to cease from cities of Judah, And from streets of Jerusalem, The voice of joy, and the voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, For the land doth become a desolation!
எரேமியா Jeremiah 7:34
நான் யூதாவின் பட்டணங்களிலும் எருசலேமின் வீதிகளிலும் களிப்பின் சத்தத்தையும், மகிழ்ச்சியின் சத்தத்தையும், மணவாளனின் சத்தத்தையும், மணவாட்டியின் சத்தத்தையும் ஓயப்பண்ணுவேன்; தேசம் பாழாகும்.
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
| Then will I cause to cease | וְהִשְׁבַּתִּ֣י׀ | wĕhišbattî | veh-heesh-ba-TEE |
| cities the from | מֵעָרֵ֣י | mēʿārê | may-ah-RAY |
| of Judah, | יְהוּדָ֗ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
| streets the from and | וּמֵֽחֻצוֹת֙ | ûmēḥuṣôt | oo-may-hoo-TSOTE |
| of Jerusalem, | יְר֣וּשָׁלִַ֔ם | yĕrûšālaim | yeh-ROO-sha-la-EEM |
| the voice | ק֤וֹל | qôl | kole |
| of mirth, | שָׂשׂוֹן֙ | śāśôn | sa-SONE |
| voice the and | וְק֣וֹל | wĕqôl | veh-KOLE |
| of gladness, | שִׂמְחָ֔ה | śimḥâ | seem-HA |
| the voice | ק֥וֹל | qôl | kole |
| of the bridegroom, | חָתָ֖ן | ḥātān | ha-TAHN |
| voice the and | וְק֣וֹל | wĕqôl | veh-KOLE |
| of the bride: | כַּלָּ֑ה | kallâ | ka-LA |
| for | כִּ֥י | kî | kee |
| land the | לְחָרְבָּ֖ה | lĕḥorbâ | leh-hore-BA |
| shall be | תִּהְיֶ֥ה | tihye | tee-YEH |
| desolate. | הָאָֽרֶץ׃ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
Tags நான் யூதாவின் பட்டணங்களிலும் எருசலேமின் வீதிகளிலும் களிப்பின் சத்தத்தையும் மகிழ்ச்சியின் சத்தத்தையும் மணவாளனின் சத்தத்தையும் மணவாட்டியின் சத்தத்தையும் ஓயப்பண்ணுவேன் தேசம் பாழாகும்
எரேமியா 7:34 Concordance எரேமியா 7:34 Interlinear எரேமியா 7:34 Image