Full Screen English ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

எரேமியா 8:6

முகப்புப்பக்கம் தமிழ் வேதாகமம் எரேமியா எரேமியா 8 எரேமியா 8:6

எரேமியா 8:6
நான் கவனித்துக் கேட்டேன், அவர்கள் யதார்த்தம் பேசவில்லை; என்ன செய்தேனென்று சொல்லி, தன் பொல்லாப்பினிமித்தம் மனஸ்தாபப்படுகிறவன் ஒருவனுமில்லை; யுத்தத்துக்குள் பாய்கிற குதிரையைப்போல அவரவர் வேகமாய் ஓடிப்போனார்கள்.

Tamil Indian Revised Version
நான் கவனித்துக் கேட்டேன், அவர்கள் யதார்த்தம் பேசவில்லை; என்ன செய்தேனென்று சொல்லி, தன் பொல்லாப்பினிமித்தம் மனஸ்தாபப்படுகிறவன் ஒருவனுமில்லை; போருக்குள் பாய்கிற குதிரையைப்போல அவரவர் வேகமாய் ஓடிப்போனார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
நான் அவர்களை மிகக் கவனமாகக் கேட்டிருக்கிறேன். ஆனால் எது சரியென்று அவர்கள் சொல்கிறதில்லை. ஜனங்கள் தம் பாவங்களுக்காக வருத்தப்படுவதில்லை. அவர்கள் தாங்கள் செய்தது தீயச் செயல்கள் என்று எண்ணுவதில்லை; ஜனங்கள் எண்ணிப் பார்க்காமலேயே செயல்களைச் செய்கிறார்கள். போரில் ஓடும் குதிரைகளைப் போன்று அவர்கள் இருக்கிறார்கள்.

திருவிவிலியம்
⁽நான் செவிசாய்த்தேன்; உற்றுக்கேட்டேன்.␢ அவர்கள் சரியானதைச்␢ சொல்லவில்லை.␢ “நான் என்ன செய்துவிட்டேன்?” என்று␢ கூறுகிறார்களேயன்றி␢ எவருமே தம் தீச்செயலுக்காக␢ வருந்தவில்லை.␢ போர்க்களத்தில்␢ பாய்ந்தோடும் குதிரைபோல␢ யாவருமே தம் வழியில்␢ விரைகின்றார்கள்.⁾

Jeremiah 8:5Jeremiah 8Jeremiah 8:7

King James Version (KJV)
I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.

American Standard Version (ASV)
I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? every one turneth to his course, as a horse that rusheth headlong in the battle.

Bible in Basic English (BBE)
I took note and gave ear, but no one said what is right: no man had regret for his evil-doing, saying, What have I done? everyone goes off on his way like a horse rushing to the fight.

Darby English Bible (DBY)
I hearkened and heard: they speak not what is right; there is no man who repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? Every one turneth to his course, like a horse rushing into the battle.

World English Bible (WEB)
I listened and heard, but they didn’t speak aright: no man repents him of his wickedness, saying, What have I done? everyone turns to his course, as a horse that rushes headlong in the battle.

Young’s Literal Translation (YLT)
I have given attention, yea, I hearken, They do not speak right, No man hath repented of his wickedness, Saying, What have I done? Every one hath turned to his courses, As a horse is rushing into battle.

எரேமியா Jeremiah 8:6
நான் கவனித்துக் கேட்டேன், அவர்கள் யதார்த்தம் பேசவில்லை; என்ன செய்தேனென்று சொல்லி, தன் பொல்லாப்பினிமித்தம் மனஸ்தாபப்படுகிறவன் ஒருவனுமில்லை; யுத்தத்துக்குள் பாய்கிற குதிரையைப்போல அவரவர் வேகமாய் ஓடிப்போனார்கள்.
I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.

I
hearkened
הִקְשַׁ֤בְתִּיhiqšabtîheek-SHAHV-tee
and
heard,
וָֽאֶשְׁמָע֙wāʾešmāʿva-esh-MA
aright:
spake
they
but
לוֹאlôʾloh
not
כֵ֣ןkēnhane

יְדַבֵּ֔רוּyĕdabbērûyeh-da-BAY-roo
no
אֵ֣יןʾênane
man
אִ֗ישׁʾîšeesh
repented
נִחָם֙niḥāmnee-HAHM
him
of
עַלʿalal
his
wickedness,
רָ֣עָת֔וֹrāʿātôRA-ah-TOH
saying,
לֵאמֹ֖רlēʾmōrlay-MORE
What
מֶ֣הmemeh
have
I
done?
עָשִׂ֑יתִיʿāśîtîah-SEE-tee
every
one
כֻּלֹּ֗הkullōkoo-LOH
turned
שָׁ֚בšābshahv
course,
his
to
בִּמְר֣צּוָתָ֔םbimrṣṣwātāmbeem-R-tsva-TAHM
as
the
horse
כְּס֥וּסkĕsûskeh-SOOS
rusheth
שׁוֹטֵ֖ףšôṭēpshoh-TAFE
into
the
battle.
בַּמִּלְחָמָֽה׃bammilḥāmâba-meel-ha-MA


Tags நான் கவனித்துக் கேட்டேன் அவர்கள் யதார்த்தம் பேசவில்லை என்ன செய்தேனென்று சொல்லி தன் பொல்லாப்பினிமித்தம் மனஸ்தாபப்படுகிறவன் ஒருவனுமில்லை யுத்தத்துக்குள் பாய்கிற குதிரையைப்போல அவரவர் வேகமாய் ஓடிப்போனார்கள்
எரேமியா 8:6 Concordance எரேமியா 8:6 Interlinear எரேமியா 8:6 Image