Full Screen English ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

எரேமியா 9:10

முகப்புப்பக்கம் தமிழ் வேதாகமம் எரேமியா எரேமியா 9 எரேமியா 9:10

எரேமியா 9:10
மலைகளுக்காக அழுது துக்கங்கொண்டாடுவேன்; வனாந்தரத் தாபரங்களுக்காகப் புலம்புவேன்; ஒருவனும் அவைகளைக் கடந்துபோகாதவண்ணமாக அவைகள் பாழாக்கப்பட்டுக் கிடக்கின்றன; ஆடுமாடுகளின் சத்தம் கேட்கப்படுகிறதுமில்லை; ஆகாசத்துப் பறவைகளும் மிருகஜீவன்களும் எல்லாம் ஓடிச் சிதறிப்போயின.

Tamil Indian Revised Version
மலைகளுக்காக அழுது துக்கங்கொண்டாடுவேன்; வனாந்திரத் தாபரங்களுக்காகப் புலம்புவேன்; ஒருவனும் அவைகளைக் கடந்துபோகாமலிருக்க அவைகள் அழிக்கப்பட்டுக் கிடக்கின்றன; ஆடுமாடுகளின் சத்தம் கேட்கப்படுகிறதுமில்லை; வானத்துப் பறவைகளும் மிருகஜீவன்களும் எல்லாம் ஓடிச் சிதறிப்போனது.

Tamil Easy Reading Version
நான் (எரேமியா) மலைகளுக்காக உரக்க அழுவேன். காலியான வயல்களுக்காக நான் ஒப்பாரிப் பாடலைப் பாடுவேன். ஏனென்றால், உயிர் வாழ்வன அனைத்தும் எடுக்கப்பட்டுவிடும். இப்பொழுது எவரும் அங்கு பயணம் செய்யமாட்டார்கள். ஆடுமாடுகளின் சத்தத்தை அங்கே கேட்கமுடியாது. பறவைகள் பறந்து போயிருக்கின்றன. மிருகங்கள் போய்விட்டன.

திருவிவிலியம்
⁽மலைகளைக் குறித்து␢ அழுது புலம்புவோம்;␢ பாழ்வெளி மேய்ச்சல்␢ நிலத்தின் பொருட்டு␢ ஒப்பாரி வைப்போம்;␢ ஏனெனில் அனைத்தும்␢ தீய்ந்து போயின;␢ அவை வழியாய்ச் செல்வோர்␢ யாருமில்லை;␢ கால்நடைகளின் ஒலியும் கேட்கவில்லை;␢ வானத்துப் பறவைகள் முதல்␢ விலங்குகள் வரை அனைத்துமே␢ ஓடி மறைந்து விட்டன.⁾

Other Title
சீயோனில் புலம்பல்

Jeremiah 9:9Jeremiah 9Jeremiah 9:11

King James Version (KJV)
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.

American Standard Version (ASV)
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts are fled, they are gone.

Bible in Basic English (BBE)
Give yourselves to weeping, crying out in sorrow for the mountains; and for the fields of the waste land send up a song of grief, because they are burned up, so that no one goes through; there is no sound of cattle; the bird of the heavens and the beast are in flight and are gone.

Darby English Bible (DBY)
For the mountains will I take up weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness, a lamentation; for they are burnt up, so that none passeth through them; and the voice of the cattle is not heard. Both the fowl of the heavens and the beasts are fled; they are gone.

World English Bible (WEB)
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passes through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the sky and the animals are fled, they are gone.

Young’s Literal Translation (YLT)
For the mountains I lift up weeping and wailing, And for the habitations of the wilderness a lamentation, For they have been burnt up without any passing over, Nor have they heard the voice of cattle, From the fowl of the heavens unto the beast they have fled, they have gone.

எரேமியா Jeremiah 9:10
மலைகளுக்காக அழுது துக்கங்கொண்டாடுவேன்; வனாந்தரத் தாபரங்களுக்காகப் புலம்புவேன்; ஒருவனும் அவைகளைக் கடந்துபோகாதவண்ணமாக அவைகள் பாழாக்கப்பட்டுக் கிடக்கின்றன; ஆடுமாடுகளின் சத்தம் கேட்கப்படுகிறதுமில்லை; ஆகாசத்துப் பறவைகளும் மிருகஜீவன்களும் எல்லாம் ஓடிச் சிதறிப்போயின.
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.

For
עַלʿalal
the
mountains
הֶ֨הָרִ֜יםhehārîmHEH-ha-REEM
will
I
take
up
אֶשָּׂ֧אʾeśśāʾeh-SA
weeping
a
בְכִ֣יbĕkîveh-HEE
and
wailing,
וָנֶ֗הִיwānehîva-NEH-hee
and
for
וְעַלwĕʿalveh-AL
habitations
the
נְא֤וֹתnĕʾôtneh-OTE
of
the
wilderness
מִדְבָּר֙midbārmeed-BAHR
a
lamentation,
קִינָ֔הqînâkee-NA
because
כִּ֤יkee
up,
burned
are
they
נִצְּתוּ֙niṣṣĕtûnee-tseh-TOO
so
that
none
מִבְּלִיmibbĕlîmee-beh-LEE

אִ֣ישׁʾîšeesh
can
pass
through
עֹבֵ֔רʿōbēroh-VARE
them;
neither
וְלֹ֥אwĕlōʾveh-LOH
hear
men
can
שָׁמְע֖וּšomʿûshome-OO
the
voice
ק֣וֹלqôlkole
of
the
cattle;
מִקְנֶ֑הmiqnemeek-NEH
fowl
the
both
מֵע֤וֹףmēʿôpmay-OFE
of
the
heavens
הַשָּׁמַ֙יִם֙haššāmayimha-sha-MA-YEEM
beast
the
and
וְעַדwĕʿadveh-AD
are
fled;
בְּהֵמָ֔הbĕhēmâbeh-hay-MA
they
are
gone.
נָדְד֖וּnoddûnode-DOO
הָלָֽכוּ׃hālākûha-la-HOO


Tags மலைகளுக்காக அழுது துக்கங்கொண்டாடுவேன் வனாந்தரத் தாபரங்களுக்காகப் புலம்புவேன் ஒருவனும் அவைகளைக் கடந்துபோகாதவண்ணமாக அவைகள் பாழாக்கப்பட்டுக் கிடக்கின்றன ஆடுமாடுகளின் சத்தம் கேட்கப்படுகிறதுமில்லை ஆகாசத்துப் பறவைகளும் மிருகஜீவன்களும் எல்லாம் ஓடிச் சிதறிப்போயின
எரேமியா 9:10 Concordance எரேமியா 9:10 Interlinear எரேமியா 9:10 Image