யோவேல் 2:19
கர்த்தர் மறுமொழி கொடுத்து, தமது ஜனத்தை நோக்கி: இதோ, நான் உங்களை இனிப் புறஜாதிகளுக்குள்ளே நிந்தையாக வைக்காமல், உங்களுக்குத் தானியத்தையும் திராட்சரசத்தையும் எண்ணெயையும் கொடுத்தேன், நீங்கள் அதில் திருப்தியாவீர்கள்.
Tamil Indian Revised Version
கர்த்தர் மறுமொழி கொடுத்து, தமது மக்களை நோக்கி: இதோ, நான் உங்களை இனி அந்நிய மக்களுக்குள்ளே நிந்தையாக வைக்காமல், உங்களுக்குத் தானியத்தையும் திராட்சைரசத்தையும் எண்ணெயையும் கொடுத்தேன், நீங்கள் அதினால் திருப்தியாவீர்கள்.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தர் தமது ஜனங்களிடம், “நான் உங்களுக்குத் தானியம், திராட்சைரசம். எண்ணெய் இவற்றை அனுப்புவேன். உங்களுக்கு ஏராளமாக இருக்கும். நான் உங்களை மற்ற நாடுகளுக்கிடையில் இனிமேல் அவமானம் அடையவிடமாட்டேன்.
திருவிவிலியம்
⁽ஆண்டவர் தம் மக்களுக்கு␢ மறுமொழியாகக் கூறியது இதுவே:␢ ‘நான் உங்களுக்குக் கோதுமையும்,␢ திராட்சை இரசமும், § எண்ணெயும் தருவேன்;␢ நீங்களும் நிறைவு பெறுவீர்கள்;␢ இனிமேல் வேற்றினத்தார் நடுவில்␢ உங்களை நிந்தைக்கு ஆளாக்கமாட்டேன்.’⁾
King James Version (KJV)
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
American Standard Version (ASV)
And Jehovah answered and said unto his people, Behold, I will send you grain, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations;
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord made answer and said to his people, See, I will send you grain and wine and oil in full measure: and I will no longer let you be shamed among the nations:
Darby English Bible (DBY)
And Jehovah will answer and say unto his people, Behold, I send you corn, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations.
World English Bible (WEB)
Yahweh answered his people, “Behold, I will send you grain, new wine, and oil, And you will be satisfied with them; And I will no more make you a reproach among the nations.
Young’s Literal Translation (YLT)
Let Jehovah answer and say to His people, `Lo, I am sending to you the corn, And the new wine, and the oil, And ye have been satisfied with it, And I make you no more a reproach among nations,
யோவேல் Joel 2:19
கர்த்தர் மறுமொழி கொடுத்து, தமது ஜனத்தை நோக்கி: இதோ, நான் உங்களை இனிப் புறஜாதிகளுக்குள்ளே நிந்தையாக வைக்காமல், உங்களுக்குத் தானியத்தையும் திராட்சரசத்தையும் எண்ணெயையும் கொடுத்தேன், நீங்கள் அதில் திருப்தியாவீர்கள்.
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
| Yea, the Lord | וַיַּ֨עַן | wayyaʿan | va-YA-an |
| will answer | יְהוָ֜ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| say and | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| unto his people, | לְעַמּ֗וֹ | lĕʿammô | leh-AH-moh |
| Behold, | הִנְנִ֨י | hinnî | heen-NEE |
| I will send | שֹׁלֵ֤חַ | šōlēaḥ | shoh-LAY-ak |
| you | לָכֶם֙ | lākem | la-HEM |
| corn, | אֶת | ʾet | et |
| and wine, | הַדָּגָן֙ | haddāgān | ha-da-ɡAHN |
| oil, and | וְהַתִּיר֣וֹשׁ | wĕhattîrôš | veh-ha-tee-ROHSH |
| and ye shall be satisfied | וְהַיִּצְהָ֔ר | wĕhayyiṣhār | veh-ha-yeets-HAHR |
| therewith: | וּשְׂבַעְתֶּ֖ם | ûśĕbaʿtem | oo-seh-va-TEM |
| no will I and | אֹת֑וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
| more | וְלֹא | wĕlōʾ | veh-LOH |
| make | אֶתֵּ֨ן | ʾettēn | eh-TANE |
| reproach a you | אֶתְכֶ֥ם | ʾetkem | et-HEM |
| among the heathen: | ע֛וֹד | ʿôd | ode |
| חֶרְפָּ֖ה | ḥerpâ | her-PA | |
| בַּגּוֹיִֽם׃ | baggôyim | ba-ɡoh-YEEM |
Tags கர்த்தர் மறுமொழி கொடுத்து தமது ஜனத்தை நோக்கி இதோ நான் உங்களை இனிப் புறஜாதிகளுக்குள்ளே நிந்தையாக வைக்காமல் உங்களுக்குத் தானியத்தையும் திராட்சரசத்தையும் எண்ணெயையும் கொடுத்தேன் நீங்கள் அதில் திருப்தியாவீர்கள்
யோவேல் 2:19 Concordance யோவேல் 2:19 Interlinear யோவேல் 2:19 Image