யோவான் 12:36
ஒளி உங்களோடிருக்கையில் நீங்கள் ஒளியின் பிள்ளைகளாகும்படிக்கு, ஒளியினிடத்தில் விசுவாசமாயிருங்கள் என்றார். இவைகளை இயேசு சொல்லி, அவர்களை விட்டு மறைந்தார்.
Tamil Indian Revised Version
ஒளி உங்களோடு இருக்கும்போது நீங்கள் ஒளியின் பிள்ளைகளாவதற்கு, ஒளியிடம் விசுவாசமாக இருங்கள் என்றார். இவைகளை இயேசு சொல்லி, அவர்களைவிட்டு மறைந்தார்.
Tamil Easy Reading Version
ஆகவே, ஒளி இருக்கும்போதே அதன்மீது நம்பிக்கை வையுங்கள். அப்பொழுது நீங்கள் ஒளியின் பிள்ளைகள் ஆவீர்கள்” என்றார். இயேசு இவற்றையெல்லாம் சொல்லி முடித்தபின் அவ்விடத்தை விட்டுப் போனார். அவர் போய் அவர்களிடமிருந்து தன்னை மறைத்துக்கொண்டார்.
திருவிவிலியம்
ஒளி உங்களோடு இருக்கும்போதே ஒளியை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். அப்போது ஒளியைச் சார்ந்தவர்கள் ஆவீர்கள்” என்றார். இப்படிச் சொன்னபின் இயேசு அவர்களிடமிருந்து மறைவாகப் போய்விட்டார்.⒫
⇦
John 12:35John 12John 12:37 ⇨
King James Version (KJV)
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
American Standard Version (ASV)
While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
Bible in Basic English (BBE)
In so far as you have the light, put your faith in the light so that you may become sons of light. With these words Jesus went away and for a time was not seen again by them.
Darby English Bible (DBY)
While ye have the light, believe in the light, that ye may become sons of light. Jesus said these things, and going away hid himself from them.
World English Bible (WEB)
While you have the light, believe in the light, that you may become children of light.” Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
Young’s Literal Translation (YLT)
while ye have the light, believe in the light, that sons of light ye may become.’ These things spake Jesus, and having gone away, he was hid from them,
யோவான் John 12:36
ஒளி உங்களோடிருக்கையில் நீங்கள் ஒளியின் பிள்ளைகளாகும்படிக்கு, ஒளியினிடத்தில் விசுவாசமாயிருங்கள் என்றார். இவைகளை இயேசு சொல்லி, அவர்களை விட்டு மறைந்தார்.
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
While
| ἕως | heōs | AY-ose |
ye have
| τὸ | to | toh |
light,
| φῶς | phōs | fose |
believe
| ἔχετε | echete | A-hay-tay |
in
| πιστεύετε | pisteuete | pee-STAVE-ay-tay |
the
| εἰς | eis | ees |
light,
| τὸ | to | toh |
that
| φῶς | phōs | fose |
ye may be
| ἵνα | hina | EE-na |
the children
| υἱοὶ | huioi | yoo-OO |
light. of
| φωτὸς | phōtos | foh-TOSE |
These things
| γένησθε | genēsthe | GAY-nay-sthay |
spake
| Ταῦτα | tauta | TAF-ta |
Jesus,
| ἐλάλησεν | elalēsen | ay-LA-lay-sane |
and
| ὁ | ho | oh |
departed,
| Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
and did hide himself
| καὶ | kai | kay |
from
| ἀπελθὼν | apelthōn | ah-pale-THONE |
them.
| ἐκρύβη | ekrybē | ay-KRYOO-vay |
| ἀπ' | ap | ap |
| αὐτῶν | autōn | af-TONE |
King James Version (KJV)
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
American Standard Version (ASV)
While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
Bible in Basic English (BBE)
In so far as you have the light, put your faith in the light so that you may become sons of light. With these words Jesus went away and for a time was not seen again by them.
Darby English Bible (DBY)
While ye have the light, believe in the light, that ye may become sons of light. Jesus said these things, and going away hid himself from them.
World English Bible (WEB)
While you have the light, believe in the light, that you may become children of light.” Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
Young’s Literal Translation (YLT)
while ye have the light, believe in the light, that sons of light ye may become.’ These things spake Jesus, and having gone away, he was hid from them,
யோவான் 12:36
ஒளி உங்களோடிருக்கையில் நீங்கள் ஒளியின் பிள்ளைகளாகும்படிக்கு, ஒளியினிடத்தில் விசுவாசமாயிருங்கள் என்றார். இவைகளை இயேசு சொல்லி, அவர்களை விட்டு மறைந்தார்.
Tamil Indian Revised Version
ஒளி உங்களோடு இருக்கும்போது நீங்கள் ஒளியின் பிள்ளைகளாவதற்கு, ஒளியிடம் விசுவாசமாக இருங்கள் என்றார். இவைகளை இயேசு சொல்லி, அவர்களைவிட்டு மறைந்தார்.
Tamil Easy Reading Version
ஆகவே, ஒளி இருக்கும்போதே அதன்மீது நம்பிக்கை வையுங்கள். அப்பொழுது நீங்கள் ஒளியின் பிள்ளைகள் ஆவீர்கள்” என்றார். இயேசு இவற்றையெல்லாம் சொல்லி முடித்தபின் அவ்விடத்தை விட்டுப் போனார். அவர் போய் அவர்களிடமிருந்து தன்னை மறைத்துக்கொண்டார்.
திருவிவிலியம்
ஒளி உங்களோடு இருக்கும்போதே ஒளியை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். அப்போது ஒளியைச் சார்ந்தவர்கள் ஆவீர்கள்” என்றார். இப்படிச் சொன்னபின் இயேசு அவர்களிடமிருந்து மறைவாகப் போய்விட்டார்.⒫
⇦
John 12:35John 12John 12:37 ⇨
King James Version (KJV)
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
American Standard Version (ASV)
While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
Bible in Basic English (BBE)
In so far as you have the light, put your faith in the light so that you may become sons of light. With these words Jesus went away and for a time was not seen again by them.
Darby English Bible (DBY)
While ye have the light, believe in the light, that ye may become sons of light. Jesus said these things, and going away hid himself from them.
World English Bible (WEB)
While you have the light, believe in the light, that you may become children of light.” Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
Young’s Literal Translation (YLT)
while ye have the light, believe in the light, that sons of light ye may become.’ These things spake Jesus, and having gone away, he was hid from them,
யோவான் John 12:36
ஒளி உங்களோடிருக்கையில் நீங்கள் ஒளியின் பிள்ளைகளாகும்படிக்கு, ஒளியினிடத்தில் விசுவாசமாயிருங்கள் என்றார். இவைகளை இயேசு சொல்லி, அவர்களை விட்டு மறைந்தார்.
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
While
| ἕως | heōs | AY-ose |
ye have
| τὸ | to | toh |
light,
| φῶς | phōs | fose |
believe
| ἔχετε | echete | A-hay-tay |
in
| πιστεύετε | pisteuete | pee-STAVE-ay-tay |
the
| εἰς | eis | ees |
light,
| τὸ | to | toh |
that
| φῶς | phōs | fose |
ye may be
| ἵνα | hina | EE-na |
the children
| υἱοὶ | huioi | yoo-OO |
light. of
| φωτὸς | phōtos | foh-TOSE |
These things
| γένησθε | genēsthe | GAY-nay-sthay |
spake
| Ταῦτα | tauta | TAF-ta |
Jesus,
| ἐλάλησεν | elalēsen | ay-LA-lay-sane |
and
| ὁ | ho | oh |
departed,
| Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
and did hide himself
| καὶ | kai | kay |
from
| ἀπελθὼν | apelthōn | ah-pale-THONE |
them.
| ἐκρύβη | ekrybē | ay-KRYOO-vay |
| ἀπ' | ap | ap |
| αὐτῶν | autōn | af-TONE |