யோவான் 13:31
அவன் புறப்பட்டுப்போனபின்பு இயேசு: இப்பொழுது மனுஷகுமாரன் மகிமைப்படுகிறார், தேவனும் அவரில் மகிமைப்படுகிறார்.
Tamil Indian Revised Version
அவன் புறப்பட்டுப்போனபின்பு இயேசு: இப்பொழுது மனிதகுமாரன் மகிமைப்படுகிறார், தேவனும் அவரில் மகிமைப்படுகிறார்.
Tamil Easy Reading Version
யூதாஸ் போனபிறகு இயேசு, “இப்பொழுது மனித குமாரன் தன் மகிமையை அடைகிறார். தேவன் தன் குமாரன் மூலமாக மகிமையைப் பெறுகிறார்.
திருவிவிலியம்
அவன் வெளியே போனபின் இயேசு, “இப்போது மானிடமகன் மாட்சி பெற்றுள்ளார். அவர் வழியாகக் கடவுளும் மாட்சிபெற்றுள்ளார்.
Title
தம் மரணத்தைப்பற்றி முன்னறிவிப்பு
Other Title
புதிய கட்டளை
⇦
John 13:30John 13John 13:32 ⇨
King James Version (KJV)
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
American Standard Version (ASV)
When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
Bible in Basic English (BBE)
Then when he had gone out, Jesus said, Now is glory given to the Son of man, and God is given glory in him.
Darby English Bible (DBY)
When therefore he was gone out Jesus says, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
World English Bible (WEB)
When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
Young’s Literal Translation (YLT)
When, therefore, he went forth, Jesus saith, `Now was the Son of Man glorified, and God was glorified in him;
யோவான் John 13:31
அவன் புறப்பட்டுப்போனபின்பு இயேசு: இப்பொழுது மனுஷகுமாரன் மகிமைப்படுகிறார், தேவனும் அவரில் மகிமைப்படுகிறார்.
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
Therefore, when he was gone
| Ὅτε | hote | OH-tay |
out,
| ἐξῆλθεν | exēlthen | ayks-ALE-thane |
Jesus
| λέγει | legei | LAY-gee |
said,
| ὁ | ho | oh |
Now
| Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
the is
| Νῦν | nyn | nyoon |
Son
| ἐδοξάσθη | edoxasthē | ay-thoh-KSA-sthay |
of man
| ὁ | ho | oh |
glorified,
| υἱὸς | huios | yoo-OSE |
and
| τοῦ | tou | too |
God
| ἀνθρώπου | anthrōpou | an-THROH-poo |
is glorified
| καὶ | kai | kay |
in
| ὁ | ho | oh |
him.
| θεὸς | theos | thay-OSE |
| ἐδοξάσθη | edoxasthē | ay-thoh-KSA-sthay |
| ἐν | en | ane |
| αὐτῷ· | autō | af-TOH |
King James Version (KJV)
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
American Standard Version (ASV)
When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
Bible in Basic English (BBE)
Then when he had gone out, Jesus said, Now is glory given to the Son of man, and God is given glory in him.
Darby English Bible (DBY)
When therefore he was gone out Jesus says, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
World English Bible (WEB)
When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
Young’s Literal Translation (YLT)
When, therefore, he went forth, Jesus saith, `Now was the Son of Man glorified, and God was glorified in him;
யோவான் 13:31
அவன் புறப்பட்டுப்போனபின்பு இயேசு: இப்பொழுது மனுஷகுமாரன் மகிமைப்படுகிறார், தேவனும் அவரில் மகிமைப்படுகிறார்.
Tamil Indian Revised Version
அவன் புறப்பட்டுப்போனபின்பு இயேசு: இப்பொழுது மனிதகுமாரன் மகிமைப்படுகிறார், தேவனும் அவரில் மகிமைப்படுகிறார்.
Tamil Easy Reading Version
யூதாஸ் போனபிறகு இயேசு, “இப்பொழுது மனித குமாரன் தன் மகிமையை அடைகிறார். தேவன் தன் குமாரன் மூலமாக மகிமையைப் பெறுகிறார்.
திருவிவிலியம்
அவன் வெளியே போனபின் இயேசு, “இப்போது மானிடமகன் மாட்சி பெற்றுள்ளார். அவர் வழியாகக் கடவுளும் மாட்சிபெற்றுள்ளார்.
Title
தம் மரணத்தைப்பற்றி முன்னறிவிப்பு
Other Title
புதிய கட்டளை
⇦
John 13:30John 13John 13:32 ⇨
King James Version (KJV)
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
American Standard Version (ASV)
When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
Bible in Basic English (BBE)
Then when he had gone out, Jesus said, Now is glory given to the Son of man, and God is given glory in him.
Darby English Bible (DBY)
When therefore he was gone out Jesus says, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
World English Bible (WEB)
When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
Young’s Literal Translation (YLT)
When, therefore, he went forth, Jesus saith, `Now was the Son of Man glorified, and God was glorified in him;
யோவான் John 13:31
அவன் புறப்பட்டுப்போனபின்பு இயேசு: இப்பொழுது மனுஷகுமாரன் மகிமைப்படுகிறார், தேவனும் அவரில் மகிமைப்படுகிறார்.
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
Therefore, when he was gone
| Ὅτε | hote | OH-tay |
out,
| ἐξῆλθεν | exēlthen | ayks-ALE-thane |
Jesus
| λέγει | legei | LAY-gee |
said,
| ὁ | ho | oh |
Now
| Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
the is
| Νῦν | nyn | nyoon |
Son
| ἐδοξάσθη | edoxasthē | ay-thoh-KSA-sthay |
of man
| ὁ | ho | oh |
glorified,
| υἱὸς | huios | yoo-OSE |
and
| τοῦ | tou | too |
God
| ἀνθρώπου | anthrōpou | an-THROH-poo |
is glorified
| καὶ | kai | kay |
in
| ὁ | ho | oh |
him.
| θεὸς | theos | thay-OSE |
| ἐδοξάσθη | edoxasthē | ay-thoh-KSA-sthay |
| ἐν | en | ane |
| αὐτῷ· | autō | af-TOH |