யோவான் 15:25
முகாந்தரமில்லாமல் என்னைப் பகைத்தார்கள் என்று அவர்களுடைய வேதத்தில் எழுதியிருக்கிற வாக்கியம் நிறைவேறும்படிக்கு இப்படியாயிற்று.
Tamil Indian Revised Version
காரணம் இல்லாமல் என்னைப் பகைத்தார்கள் என்று அவர்களுடைய வேதத்தில் எழுதி இருக்கிற வாக்கியம் நிறைவேறும்படி இப்படியானது.
Tamil Easy Reading Version
‘அவர்கள் காரணம் இல்லாமல் என்னை வெறுக்கிறார்கள்’ என்னும் வாக்கியம் உண்மையாகும்படி இது நடந்தது.
திருவிவிலியம்
⁽‘காரணமின்றி என்னை வெறுத்தார்கள்’⁾ என்று அவர்களுடைய திருச்சட்டத்தில் எழுதியுள்ளது இவ்வாறு நிறைவேறிற்று.
⇦
John 15:24John 15John 15:26 ⇨
King James Version (KJV)
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
American Standard Version (ASV)
But `this cometh to pass’, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Bible in Basic English (BBE)
This comes about so that the writing in their law may be made true, Their hate for me was without cause.
Darby English Bible (DBY)
But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
World English Bible (WEB)
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
Young’s Literal Translation (YLT)
but — that the word may be fulfilled that was written in their law — They hated me without a cause.
யோவான் John 15:25
முகாந்தரமில்லாமல் என்னைப் பகைத்தார்கள் என்று அவர்களுடைய வேதத்தில் எழுதியிருக்கிற வாக்கியம் நிறைவேறும்படிக்கு இப்படியாயிற்று.
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
But
| ἀλλ' | all | al |
this cometh to pass, that
| ἵνα | hina | EE-na |
the
| πληρωθῇ | plērōthē | play-roh-THAY |
that
| ὁ | ho | oh |
word
| λόγος | logos | LOH-gose |
might be fulfilled
| ὁ | ho | oh |
| γεγραμμένος | gegrammenos | gay-grahm-MAY-nose |
written is
| ἐν | en | ane |
in
| τῷ | tō | toh |
their
| νόμῳ | nomō | NOH-moh |
law,
| αὐτῶν | autōn | af-TONE |
| ὅτι | hoti | OH-tee |
hated They
| Ἐμίσησάν | emisēsan | ay-MEE-say-SAHN |
me
| με | me | may |
without a cause.
| δωρεάν | dōrean | thoh-ray-AN |
King James Version (KJV)
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
American Standard Version (ASV)
But `this cometh to pass’, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Bible in Basic English (BBE)
This comes about so that the writing in their law may be made true, Their hate for me was without cause.
Darby English Bible (DBY)
But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
World English Bible (WEB)
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
Young’s Literal Translation (YLT)
but — that the word may be fulfilled that was written in their law — They hated me without a cause.
யோவான் 15:25
முகாந்தரமில்லாமல் என்னைப் பகைத்தார்கள் என்று அவர்களுடைய வேதத்தில் எழுதியிருக்கிற வாக்கியம் நிறைவேறும்படிக்கு இப்படியாயிற்று.
Tamil Indian Revised Version
காரணம் இல்லாமல் என்னைப் பகைத்தார்கள் என்று அவர்களுடைய வேதத்தில் எழுதி இருக்கிற வாக்கியம் நிறைவேறும்படி இப்படியானது.
Tamil Easy Reading Version
‘அவர்கள் காரணம் இல்லாமல் என்னை வெறுக்கிறார்கள்’ என்னும் வாக்கியம் உண்மையாகும்படி இது நடந்தது.
திருவிவிலியம்
⁽‘காரணமின்றி என்னை வெறுத்தார்கள்’⁾ என்று அவர்களுடைய திருச்சட்டத்தில் எழுதியுள்ளது இவ்வாறு நிறைவேறிற்று.
⇦
John 15:24John 15John 15:26 ⇨
King James Version (KJV)
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
American Standard Version (ASV)
But `this cometh to pass’, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Bible in Basic English (BBE)
This comes about so that the writing in their law may be made true, Their hate for me was without cause.
Darby English Bible (DBY)
But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
World English Bible (WEB)
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
Young’s Literal Translation (YLT)
but — that the word may be fulfilled that was written in their law — They hated me without a cause.
யோவான் John 15:25
முகாந்தரமில்லாமல் என்னைப் பகைத்தார்கள் என்று அவர்களுடைய வேதத்தில் எழுதியிருக்கிற வாக்கியம் நிறைவேறும்படிக்கு இப்படியாயிற்று.
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
But
| ἀλλ' | all | al |
this cometh to pass, that
| ἵνα | hina | EE-na |
the
| πληρωθῇ | plērōthē | play-roh-THAY |
that
| ὁ | ho | oh |
word
| λόγος | logos | LOH-gose |
might be fulfilled
| ὁ | ho | oh |
| γεγραμμένος | gegrammenos | gay-grahm-MAY-nose |
written is
| ἐν | en | ane |
in
| τῷ | tō | toh |
their
| νόμῳ | nomō | NOH-moh |
law,
| αὐτῶν | autōn | af-TONE |
| ὅτι | hoti | OH-tee |
hated They
| Ἐμίσησάν | emisēsan | ay-MEE-say-SAHN |
me
| με | me | may |
without a cause.
| δωρεάν | dōrean | thoh-ray-AN |