யோவான் 4:9
யூதர்கள் சமாரியருடனே சம்பந்தங்கலவாதவர்களானபடியால், சமாரிய ஸ்திரீ அவரை நோக்கி: நீர் யூதனாயிருக்க, சமாரியா ஸ்திரீயாகிய என்னிடத்தில், தாகத்துக்குத்தா என்று எப்படிக் கேட்கலாம் என்றாள்.
Tamil Indian Revised Version
யூதர்கள் சமாரியருடனே எந்தத் தொடர்பும் வைக்காதவர்களானபடியால், சமாரிய பெண் அவரைப் பார்த்து: நீர் யூதனாக இருக்க, சமாரிய பெண்ணாகிய என்னிடத்தில், தாகத்திற்குத் தா என்று எப்படிக் கேட்கலாம் என்றாள்.
Tamil Easy Reading Version
“குடிப்பதற்கு நீங்கள் என்னிடம் கேட்பதை எண்ணி எனக்கு ஆச்சரியமாக உள்ளது. நீங்கள் ஒரு யூதர். நானோ சமாரியப் பெண்” என்று அவள் பதிலுரைத்தாள். (ஏனென்றால் யூதர்கள் சமாரியர்களோடு எப்பொழுதும் நட்புடன் இருப்பதில்லை.)
திருவிவிலியம்
அச் சமாரியப் பெண் அவரிடம், “நீர் யூதர்; நானோ சமாரியப் பெண். நீர் என்னிடம் குடிக்கத் தண்ணீர் கேட்பது எப்படி?” என்று கேட்டார். ஏனெனில், யூதர்கள் சமாரியரோடு பழகுவதில்லை.*⒫
King James Version (KJV)
Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
American Standard Version (ASV)
The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)
Bible in Basic English (BBE)
The woman of Samaria said to him, Why do you, a Jew, make a request for water to me, a woman of Samaria? She said this because Jews have nothing to do with the people of Samaria.
Darby English Bible (DBY)
The Samaritan woman therefore says to him, How dost thou, being a Jew, ask to drink of me who am a Samaritan woman? for Jews have no intercourse with Samaritans.
World English Bible (WEB)
The Samaritan woman therefore said to him, “How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)
Young’s Literal Translation (YLT)
the Samaritan woman therefore saith to him, `How dost thou, being a Jew, ask drink from me, being a Samaritan woman?’ for Jews have no dealing with Samaritans.
யோவான் John 4:9
யூதர்கள் சமாரியருடனே சம்பந்தங்கலவாதவர்களானபடியால், சமாரிய ஸ்திரீ அவரை நோக்கி: நீர் யூதனாயிருக்க, சமாரியா ஸ்திரீயாகிய என்னிடத்தில், தாகத்துக்குத்தா என்று எப்படிக் கேட்கலாம் என்றாள்.
Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
| Then | λέγει | legei | LAY-gee |
| saith | οὖν | oun | oon |
| the | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| woman | ἡ | hē | ay |
of | γυνὴ | gynē | gyoo-NAY |
| Samaria | ἡ | hē | ay |
| unto him, | Σαμαρεῖτις, | samareitis | sa-ma-REE-tees |
| that it is How | Πῶς | pōs | pose |
| thou, | σὺ | sy | syoo |
| being | Ἰουδαῖος | ioudaios | ee-oo-THAY-ose |
| a Jew, | ὢν | ōn | one |
| askest | παρ' | par | pahr |
| drink | ἐμοῦ | emou | ay-MOO |
| of | πιεῖν | piein | pee-EEN |
| me, | αἰτεῖς | aiteis | ay-TEES |
| which am | οὔσης | ousēs | OO-sase |
| a woman | γυναικὸς | gynaikos | gyoo-nay-KOSE |
| of Samaria? | Σαμαρείτιδος | samareitidos | sa-ma-REE-tee-those |
| for | οὐ | ou | oo |
| the Jews | γὰρ | gar | gahr |
| have no | συγχρῶνται | synchrōntai | syoong-HRONE-tay |
| dealings | Ἰουδαῖοι | ioudaioi | ee-oo-THAY-oo |
| with the Samaritans. | Σαμαρείταις | samareitais | sa-ma-REE-tase |
Tags யூதர்கள் சமாரியருடனே சம்பந்தங்கலவாதவர்களானபடியால் சமாரிய ஸ்திரீ அவரை நோக்கி நீர் யூதனாயிருக்க சமாரியா ஸ்திரீயாகிய என்னிடத்தில் தாகத்துக்குத்தா என்று எப்படிக் கேட்கலாம் என்றாள்
யோவான் 4:9 Concordance யோவான் 4:9 Interlinear யோவான் 4:9 Image