யோவான் 5:25
மரித்தோர் தேவகுமாரனுடைய சத்தத்தைக் கேட்குங்காலம் வரும், அது இப்பொழுதே வந்திருக்கிறது; அதைக் கேட்கிறவர்கள் பிழைப்பார்கள் என்று மெய்யாகவே மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
Tamil Indian Revised Version
மரித்தோர் தேவகுமாரனுடைய சத்தத்தைக் கேட்கும் காலம் வரும், அது இப்பொழுதே வந்திருக்கிறது; அதைக் கேட்கிறவர்கள் பிழைப்பார்கள் என்று உண்மையாகவே உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
Tamil Easy Reading Version
உங்களுக்கு ஓர் உண்மையைக் கூறுகிறேன். முக்கியமான வேளை வரும். அவ்வேளை ஏற்கெனவே இங்கே இருக்கிறது. பாவத்தில் இறந்தவர்கள் தேவகுமாரனுடைய சத்தத்தைக் கேட்கும் காலம் வரும். குமாரனிடமிருந்து கேட்பவற்றை நம்புகிறவர்கள் நித்திய ஜீவனைப் பெறுகின்றார்கள்.
திருவிவிலியம்
காலம் வருகிறது; ஏன், வந்தே விட்டது. அப்போது இறைமகனின் குரலை இறந்தோர் கேட்பர்; அதைக் கேட்போர் வாழ்வர் என உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
King James Version (KJV)
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
American Standard Version (ASV)
Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.
Bible in Basic English (BBE)
Truly I say to you, The time is coming, it has even now come, when the voice of the Son of God will come to the ears of the dead, and those hearing it will have life.
Darby English Bible (DBY)
Verily, verily, I say unto you, that an hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that have heard shall live.
World English Bible (WEB)
Most assuredly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live.
Young’s Literal Translation (YLT)
`Verily, verily, I say to you — There cometh an hour, and it now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those having heard shall live;
யோவான் John 5:25
மரித்தோர் தேவகுமாரனுடைய சத்தத்தைக் கேட்குங்காலம் வரும், அது இப்பொழுதே வந்திருக்கிறது; அதைக் கேட்கிறவர்கள் பிழைப்பார்கள் என்று மெய்யாகவே மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
| Verily, | ἀμὴν | amēn | ah-MANE |
| verily, | ἀμὴν | amēn | ah-MANE |
| I say | λέγω | legō | LAY-goh |
| unto you, | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
| The hour | ὅτι | hoti | OH-tee |
| ἔρχεται | erchetai | ARE-hay-tay | |
| is coming, | ὥρα | hōra | OH-ra |
| and | καὶ | kai | kay |
| now | νῦν | nyn | nyoon |
| is, | ἐστιν | estin | ay-steen |
| when | ὅτε | hote | OH-tay |
| the | οἱ | hoi | oo |
| dead | νεκροὶ | nekroi | nay-KROO |
| shall hear | ἀκούσονται | akousontai | ah-KOO-sone-tay |
| the | τῆς | tēs | tase |
| voice | φωνῆς | phōnēs | foh-NASE |
| of the | τοῦ | tou | too |
| Son | υἱοῦ | huiou | yoo-OO |
| God: of | τοῦ | tou | too |
| and | θεοῦ | theou | thay-OO |
| καὶ | kai | kay | |
| they that hear | οἱ | hoi | oo |
| shall live. | ἀκούσαντες | akousantes | ah-KOO-sahn-tase |
| ζήσονται | zēsontai | ZAY-sone-tay |
Tags மரித்தோர் தேவகுமாரனுடைய சத்தத்தைக் கேட்குங்காலம் வரும் அது இப்பொழுதே வந்திருக்கிறது அதைக் கேட்கிறவர்கள் பிழைப்பார்கள் என்று மெய்யாகவே மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்
யோவான் 5:25 Concordance யோவான் 5:25 Interlinear யோவான் 5:25 Image