யோவான் 9:22
அவனுடைய தாய்தகப்பன்மார் யூதர்களுக்குப் பயந்ததினால் இப்படிச்சொன்னார்கள். ஏனெனில் இயேசுவைக் கிறிஸ்து என்று எவனாவது அறிக்கைப்பண்ணினால் அவனை ஜெபஆலயத்துக்குப் புறம்பாக்கவேண்டுமென்று யூதர்கள் அதற்குமுன்னமே கட்டுப்பாடு செய்திருந்தார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
அவனுடைய பெற்றோர்கள் யூதர்களுக்குப் பயந்ததினால் இப்படிச் சொன்னார்கள். ஏனென்றால், இயேசுவைக் கிறிஸ்து என்று யாராவது அறிக்கை செய்தால் அவனை ஜெப ஆலயத்திற்குப் வெளியாக்க வேண்டும் என்று யூதர்கள் அதற்கு ஏற்கனவே முடிவு செய்திருந்தார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
ஏனென்றால் அவர்களுக்கு யூதத் தலைவர்களைப்பற்றிய அச்சம் இருந்தது. இயேசுதான் கிறிஸ்து என்று சொல்கிற எவரொருவரையும் தண்டித்துவிட வேண்டும் என்று யூதத்தலைவர்கள் முடிவு செய்திருந்தனர். அவர்கள் அம்மக்களை வழிபாட்டு இடத்திலிருந்து விலக்கியும் வைப்பர்.
திருவிவிலியம்
யூதர்களுக்கு அஞ்சியதால்தான் அவருடைய பெற்றோர் இப்படிக் கூறினர். ஏனெனில், இயேசுவை மெசியாவாக ஏற்றுக் கொள்ளும் எவரையும் தொழுகைக் கூடத்திலிருந்து விலக்கிவிடவேண்டும் என்று யூதர்கள் ஏற்கெனவே தங்களிடையே உடன்பாடு செய்திருந்தார்கள்.
King James Version (KJV)
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
American Standard Version (ASV)
These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him `to be’ Christ, he should be put out of the synagogue.
Bible in Basic English (BBE)
They said this because of their fear of the Jews: for the Jews had come to an agreement that if any man said that Jesus was the Christ he would be put out of the Synagogue.
Darby English Bible (DBY)
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
World English Bible (WEB)
His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
Young’s Literal Translation (YLT)
These things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him — Christ, he may be put out of the synagogue;
யோவான் John 9:22
அவனுடைய தாய்தகப்பன்மார் யூதர்களுக்குப் பயந்ததினால் இப்படிச்சொன்னார்கள். ஏனெனில் இயேசுவைக் கிறிஸ்து என்று எவனாவது அறிக்கைப்பண்ணினால் அவனை ஜெபஆலயத்துக்குப் புறம்பாக்கவேண்டுமென்று யூதர்கள் அதற்குமுன்னமே கட்டுப்பாடு செய்திருந்தார்கள்.
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
| These | ταῦτα | tauta | TAF-ta |
| words spake | εἶπον | eipon | EE-pone |
| his | οἱ | hoi | oo |
| parents, | γονεῖς | goneis | goh-NEES |
| because | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| they feared | ὅτι | hoti | OH-tee |
| the | ἐφοβοῦντο | ephobounto | ay-foh-VOON-toh |
| Jews: | τοὺς | tous | toos |
| for | Ἰουδαίους· | ioudaious | ee-oo-THAY-oos |
| the | ἤδη | ēdē | A-thay |
| Jews | γὰρ | gar | gahr |
| had agreed | συνετέθειντο | synetetheinto | syoon-ay-TAY-theen-toh |
| already, | οἱ | hoi | oo |
| that | Ἰουδαῖοι | ioudaioi | ee-oo-THAY-oo |
| if | ἵνα | hina | EE-na |
| any man | ἐάν | ean | ay-AN |
| did confess | τις | tis | tees |
| was he that | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| Christ, | ὁμολογήσῃ | homologēsē | oh-moh-loh-GAY-say |
| put be should he | Χριστόν | christon | hree-STONE |
| out of the synagogue. | ἀποσυνάγωγος | aposynagōgos | ah-poh-syoo-NA-goh-gose |
| γένηται | genētai | GAY-nay-tay |
Tags அவனுடைய தாய்தகப்பன்மார் யூதர்களுக்குப் பயந்ததினால் இப்படிச்சொன்னார்கள் ஏனெனில் இயேசுவைக் கிறிஸ்து என்று எவனாவது அறிக்கைப்பண்ணினால் அவனை ஜெபஆலயத்துக்குப் புறம்பாக்கவேண்டுமென்று யூதர்கள் அதற்குமுன்னமே கட்டுப்பாடு செய்திருந்தார்கள்
யோவான் 9:22 Concordance யோவான் 9:22 Interlinear யோவான் 9:22 Image