யோசுவா 2:1
நூனின் குமாரனாகிய யோசுவா சித்தீமிலிருந்து வேவுகாரராகிய இரண்டு மனுஷரை இரகசியமாய் வேவுபார்க்கும்படி அனுப்பி: நீங்கள் போய் தேசத்தையும் எரிகோவையும் பார்த்துவாருங்கள் என்றான். அவர்கள் போய், ராகாப் என்னும் பெயர்கொண்ட வேசியின் வீட்டுக்குள் பிரவேசித்து, அங்கே தங்கினார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
நூனின் மகனாகிய யோசுவா சித்தீமிலிருந்து வேவுபார்க்கிறவர்களாகிய இரண்டு மனிதர்களை இரகசியமாக வேவுபார்க்கும்படி அனுப்பி: நீங்கள் போய் தேசத்தையும் எரிகோவையும் பார்த்துவாருங்கள் என்றான். அவர்கள் போய், ராகாப் என்னும் பெயருடைய விலைமாதுவின் வீட்டிற்குச் சென்று, அங்கே தங்கினார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அகாசியாவில் நூனின் மகனாகிய யோசுவாவும், ஜனங்கள் அனைவரும் முகாமிட்டிருந்தனர். யோசுவா இரண்டு ஒற்றர்களை அனுப்பினான். அம்மனிதர்களை யோசுவா அனுப்பிய விவரம் யாருக்கும் தெரியாது. யோசுவா அவர்களிடம், “போய் தேசத்தைச் சுற்றிப் பார்த்துவிட்டு வாருங்கள், முக்கியமாக எரிகோ நகரத்தைப் பார்த்து வாருங்கள்” என்றான். எனவே அவர்கள் எரிகோ நகரத்திற்குச் சென்றனர். அவர்கள் ஒரு வேசியின் வீட்டிற்குச் சென்று, அங்கே இரவில் தங்கினர். அப்பெண்ணின் பெயர் ராகாப்.
திருவிவிலியம்
நூனின் மகனாகிய யோசுவா சித்திமிலிருந்து இரண்டு ஒற்றர்களை வேவு பார்க்க அனுப்பினார். அவர்களிடம், “நீங்கள் சென்று நிலப்பகுதியையும், குறிப்பாக எரிகோ நகரையும் பாருங்கள்” என்றார். அவர்கள் சென்று இராகாபு என்ற பெயருள்ள விலைமாதின் வீட்டுக்கு வந்து, அங்குத் தங்கினர்.
Title
எரிகோவில் ஒற்றர்கள்
Other Title
யோசுவாவின் ஒற்றர்களும் இராகாபும்
King James Version (KJV)
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot’s house, named Rahab, and lodged there.
American Standard Version (ASV)
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go, view the land, and Jericho. And they went and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there.
Bible in Basic English (BBE)
Then Joshua, the son of Nun, sent two men from Shittim secretly, with the purpose of searching out the land, and Jericho. So they went and came to the house of a loose woman of the town, named Rahab, where they took their rest for the night.
Darby English Bible (DBY)
And Joshua the son of Nun sent from Shittim two spies secretly, saying, Go, see the land, even Jericho. And they went, and came into a harlot’s house, named Rahab, and they lay down there.
Webster’s Bible (WBT)
And Joshua the son of Nun sent from Shittim two men to spy secretly, saying, Go, view the land, even Jericho. And they went, and came into the house of a harlot, named Rahab, and lodged there.
World English Bible (WEB)
Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go, view the land, and Jericho. They went and came into the house of a prostitute whose name was Rahab, and lay there.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Joshua son of Nun sendeth from Shittim, two men, spies, silently, saying, `Go, see the land — and Jericho;’ and they go and come into the house of a woman, a harlot, and her name `is’ Rahab, and they lie down there.
யோசுவா Joshua 2:1
நூனின் குமாரனாகிய யோசுவா சித்தீமிலிருந்து வேவுகாரராகிய இரண்டு மனுஷரை இரகசியமாய் வேவுபார்க்கும்படி அனுப்பி: நீங்கள் போய் தேசத்தையும் எரிகோவையும் பார்த்துவாருங்கள் என்றான். அவர்கள் போய், ராகாப் என்னும் பெயர்கொண்ட வேசியின் வீட்டுக்குள் பிரவேசித்து, அங்கே தங்கினார்கள்.
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.
| And Joshua | וַיִּשְׁלַ֣ח | wayyišlaḥ | va-yeesh-LAHK |
| the son | יְהוֹשֻׁ֣עַ | yĕhôšuaʿ | yeh-hoh-SHOO-ah |
| Nun of | בִּן | bin | been |
| sent | נ֠וּן | nûn | noon |
| out of | מִֽן | min | meen |
| Shittim | הַשִּׁטִּ֞ים | haššiṭṭîm | ha-shee-TEEM |
| two | שְׁנַֽיִם | šĕnayim | sheh-NA-yeem |
| men | אֲנָשִׁ֤ים | ʾănāšîm | uh-na-SHEEM |
| to spy | מְרַגְּלִים֙ | mĕraggĕlîm | meh-ra-ɡeh-LEEM |
| secretly, | חֶ֣רֶשׁ | ḥereš | HEH-resh |
| saying, | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| Go | לְכ֛וּ | lĕkû | leh-HOO |
| view | רְא֥וּ | rĕʾû | reh-OO |
| אֶת | ʾet | et | |
| land, the | הָאָ֖רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
| even Jericho. | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| went, they And | יְרִיח֑וֹ | yĕrîḥô | yeh-ree-HOH |
| and came into | וַיֵּ֨לְכ֜וּ | wayyēlĕkû | va-YAY-leh-HOO |
| harlot's an | וַ֠יָּבֹאוּ | wayyābōʾû | VA-ya-voh-oo |
| house, | בֵּית | bêt | bate |
| אִשָּׁ֥ה | ʾiššâ | ee-SHA | |
| named | זוֹנָ֛ה | zônâ | zoh-NA |
| Rahab, | וּשְׁמָ֥הּ | ûšĕmāh | oo-sheh-MA |
| and lodged | רָחָ֖ב | rāḥāb | ra-HAHV |
| there. | וַיִּשְׁכְּבוּ | wayyiškĕbû | va-yeesh-keh-VOO |
| שָֽׁמָּה׃ | šāmmâ | SHA-ma |
Tags நூனின் குமாரனாகிய யோசுவா சித்தீமிலிருந்து வேவுகாரராகிய இரண்டு மனுஷரை இரகசியமாய் வேவுபார்க்கும்படி அனுப்பி நீங்கள் போய் தேசத்தையும் எரிகோவையும் பார்த்துவாருங்கள் என்றான் அவர்கள் போய் ராகாப் என்னும் பெயர்கொண்ட வேசியின் வீட்டுக்குள் பிரவேசித்து அங்கே தங்கினார்கள்
யோசுவா 2:1 Concordance யோசுவா 2:1 Interlinear யோசுவா 2:1 Image