Full Screen English ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

யோசுவா 22:24

முகப்புப்பக்கம் தமிழ் வேதாகமம் யோசுவா யோசுவா 22 யோசுவா 22:24

யோசுவா 22:24
நாளைக்கு உங்கள் பிள்ளைகள் எங்கள் பிள்ளைகளை நோக்கி: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கும் உங்களுக்கும் என்ன?

Tamil Indian Revised Version
நாளைக்கு உங்களுடைய பிள்ளைகள் எங்களுடைய பிள்ளைகளை நோக்கி: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கும் உங்களுக்கும் என்ன?

Tamil Easy Reading Version
தகன பலி, தானிய காணிக்கை, சமாதான பலி ஆகியவற்றைக் கொடுப்பதற்காக நாங்கள் இந்தப் பலிபீடத்தைக் கட்டியதாக நீங்கள் நினைக்கிறீர்களா? இல்லை! அதற்காக நாங்கள் இதைக் கட்டவில்லை. நாங்கள் ஏன் இந்தப் பலிபீடத்தைக் கட்டினோம்? உங்கள் தேசத்தின் ஜனங்கள் எதிர்காலத்தில் எங்களை இஸ்ரவேலின் ஒரே பகுதியாக ஏற்றுக் கொள்ளமாட்டார்களோ என்று எண்ணி பயந்தோம். இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தரை நாங்கள் ஆராதிக்கக் கூடாது என்று உங்கள் ஜனங்கள் கூறுவார்கள் என நினைத்து பயந்தோம்.

திருவிவிலியம்
எங்களுக்கு ஏற்பட்ட ஓர் அச்சத்தினால் இவ்வாறு செய்தோம். பிற்காலத்தில் உங்கள் மக்கள் எங்கள் மக்களிடம் 'உங்களுக்கும் இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கும் என்ன தொடர்பு?

Joshua 22:23Joshua 22Joshua 22:25

King James Version (KJV)
And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?

American Standard Version (ASV)
and if we have not `rather’ out of carefulness done this, `and’ of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with Jehovah, the God of Israel?

Bible in Basic English (BBE)
And if we have not, in fact, done this designedly and with purpose, having in our minds the fear that in time to come your children might say to our children, What have you to do with the Lord, the God of Israel?

Darby English Bible (DBY)
and if we have not done it from fear of this thing, saying, In future your children will speak to our children, saying, What have ye to do with Jehovah the God of Israel?

Webster’s Bible (WBT)
And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children may speak to our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?

World English Bible (WEB)
and if we have not [rather] out of carefulness done this, [and] of purpose, saying, In time to come your children might speak to our children, saying, What have you to do with Yahweh, the God of Israel?

Young’s Literal Translation (YLT)
`And if not, from fear of `this’ thing we have done it, saying, Hereafter your sons do speak to ours sons, saying, What to you and to Jehovah God of Israel?

யோசுவா Joshua 22:24
நாளைக்கு உங்கள் பிள்ளைகள் எங்கள் பிள்ளைகளை நோக்கி: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கும் உங்களுக்கும் என்ன?
And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?

And
if
וְאִםwĕʾimveh-EEM
we
have
not
לֹ֤אlōʾloh
done
rather
מִדְּאָגָה֙middĕʾāgāhmee-deh-ah-ɡA

מִדָּבָ֔רmiddābārmee-da-VAHR
it
עָשִׂ֥ינוּʿāśînûah-SEE-noo
fear
for
אֶתʾetet
of
this
thing,
זֹ֖אתzōtzote
saying,
לֵאמֹ֑רlēʾmōrlay-MORE
come
to
time
In
מָחָ֗רmāḥārma-HAHR
children
your
יֹֽאמְר֨וּyōʾmĕrûyoh-meh-ROO
might
speak
בְנֵיכֶ֤םbĕnêkemveh-nay-HEM
children,
our
unto
לְבָנֵ֙ינוּ֙lĕbānênûleh-va-NAY-NOO
saying,
לֵאמֹ֔רlēʾmōrlay-MORE
What
מַהmama
Lord
the
with
do
to
ye
have
לָּכֶ֕םlākemla-HEM
God
וְלַֽיהוָ֖הwĕlayhwâveh-lai-VA
of
Israel?
אֱלֹהֵ֥יʾĕlōhêay-loh-HAY
יִשְׂרָאֵֽל׃yiśrāʾēlyees-ra-ALE


Tags நாளைக்கு உங்கள் பிள்ளைகள் எங்கள் பிள்ளைகளை நோக்கி இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கும் உங்களுக்கும் என்ன
யோசுவா 22:24 Concordance யோசுவா 22:24 Interlinear யோசுவா 22:24 Image