யோசுவா 22:27
கர்த்தரிடத்தில் உங்களுக்குப் பங்கில்லையென்று உங்கள் பிள்ளைகள் நாளைக்கு எங்கள் பிள்ளைகளோடே சொல்லாதபடிக்குமே, ஒரு பலிபீடத்தை நமக்காக உண்டுபண்ணுவோம் என்றோம்.
Tamil Indian Revised Version
கர்த்தரிடம் உங்களுக்குப் பங்கு இல்லை என்று உங்களுடைய பிள்ளைகள் நாளைக்கு எங்களுடைய பிள்ளைகளிடம் சொல்லாமலிருப்பதற்காகவே, ஒரு பலிபீடத்தை நமக்காக உண்டுபண்ணுவோம் என்றோம்.
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் ஆராதிக்கும் தேவனையே நாங்களும் ஆராதிக்கிறோம் என்பதை எங்கள் ஜனங்களுக்கு உணர்த்துவதே இப்பலிபீடத்தைக் கட்டியதன் உண்மையான காரணமாகும். கர்த்தரை நாம் ஆராதிக்கிறோம் என்பதற்குச் சான்றாக உங்களுக்கும் எங்களுக்கும், எதிர்காலத்தில் நம் பிள்ளைகளுக்கும், இப்பலிபீடம் அமையும். நமது பலிகள், தானிய காணிக்கைகள், சமாதான பலிகள் ஆகியவற்றைக் கர்த்தருக்கே கொடுப்போம். உங்கள் பிள்ளைகள் வளர்ந்து பெரியவர்கள் ஆகும்போது நாங்களும் உங்களைப் போலவே இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் என்பதை அறிந்துகொள்ள வேண்டுமென்று விரும்புகிறோம்.
திருவிவிலியம்
மாறாக, ஆண்டவர் திருமுன் எரிபலிகளையும் வேறு பலிகளையும் நல்லுறவுப் பலிகளையும் செலுத்தி அவரை வழிபடுகிறோம் என்பதற்கு, இது நமக்கிடையிலும் நம் வழிமரபினரிடையிலும் சான்றாக இருக்கும். அதனால் உங்கள் மக்கள் எதிர்காலத்தில் எங்கள் மக்களிடம் 'உங்களுக்கு ஆண்டவரிடத்தில் பங்கு இல்லை' என்று சொல்லமாட்டார்கள்.
King James Version (KJV)
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
American Standard Version (ASV)
but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Jehovah before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
But to be a witness between us and you, and between the future generations, that we have the right of worshipping the Lord with our burned offerings and our offerings of beasts and our peace-offerings; so that your children will not be able to say to our children in time to come, You have no part in the Lord.
Darby English Bible (DBY)
but to be a witness between us and you, and between our generations after us, that we might do service to Jehovah before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in future, Ye have no portion in Jehovah.
Webster’s Bible (WBT)
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we may do the service of the LORD before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
World English Bible (WEB)
but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Yahweh before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not tell our children in time to come, You have no portion in Yahweh.
Young’s Literal Translation (YLT)
but a witness it `is’ between us and you, and between our generations after us, to do the service of Jehovah before Him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings, and your sons do not say hereafter to our sons, Ye have no portion in Jehovah.
யோசுவா Joshua 22:27
கர்த்தரிடத்தில் உங்களுக்குப் பங்கில்லையென்று உங்கள் பிள்ளைகள் நாளைக்கு எங்கள் பிள்ளைகளோடே சொல்லாதபடிக்குமே, ஒரு பலிபீடத்தை நமக்காக உண்டுபண்ணுவோம் என்றோம்.
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
| But | כִּי֩ | kiy | kee |
| that it | עֵ֨ד | ʿēd | ade |
| may be a witness | ה֜וּא | hûʾ | hoo |
| between | בֵּינֵ֣ינוּ | bênênû | bay-NAY-noo |
| us, and you, and our generations | וּבֵֽינֵיכֶ֗ם | ûbênêkem | oo-vay-nay-HEM |
| after | וּבֵ֣ין | ûbên | oo-VANE |
| us, that we might do | דֹּֽרוֹתֵינוּ֮ | dōrôtênû | doh-roh-tay-NOO |
| אַֽחֲרֵינוּ֒ | ʾaḥărênû | ah-huh-ray-NOO | |
| service the | לַֽעֲבֹ֞ד | laʿăbōd | la-uh-VODE |
| of the Lord | אֶת | ʾet | et |
| before | עֲבֹדַ֤ת | ʿăbōdat | uh-voh-DAHT |
| offerings, burnt our with him | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
| and with our sacrifices, | לְפָנָ֔יו | lĕpānāyw | leh-fa-NAV |
| offerings; peace our with and | בְּעֹֽלוֹתֵ֥ינוּ | bĕʿōlôtênû | beh-oh-loh-TAY-noo |
| that your children | וּבִזְבָחֵ֖ינוּ | ûbizbāḥênû | oo-veez-va-HAY-noo |
| not may | וּבִשְׁלָמֵ֑ינוּ | ûbišlāmênû | oo-veesh-la-MAY-noo |
| say | וְלֹֽא | wĕlōʾ | veh-LOH |
| to our children | יֹאמְר֨וּ | yōʾmĕrû | yoh-meh-ROO |
| come, to time in | בְנֵיכֶ֤ם | bĕnêkem | veh-nay-HEM |
| Ye have no | מָחָר֙ | māḥār | ma-HAHR |
| part | לְבָנֵ֔ינוּ | lĕbānênû | leh-va-NAY-noo |
| in the Lord. | אֵין | ʾên | ane |
| לָכֶ֥ם | lākem | la-HEM | |
| חֵ֖לֶק | ḥēleq | HAY-lek | |
| בַּֽיהוָֽה׃ | bayhwâ | BAI-VA |
Tags கர்த்தரிடத்தில் உங்களுக்குப் பங்கில்லையென்று உங்கள் பிள்ளைகள் நாளைக்கு எங்கள் பிள்ளைகளோடே சொல்லாதபடிக்குமே ஒரு பலிபீடத்தை நமக்காக உண்டுபண்ணுவோம் என்றோம்
யோசுவா 22:27 Concordance யோசுவா 22:27 Interlinear யோசுவா 22:27 Image