நியாயாதிபதிகள் 12:1
எப்பிராயீம் மனுஷர் ஏகமாய்க் கூடி வடக்கே புறப்பட்டுப்போய், யெப்தாவை நோக்கி: நீ எங்களை உன்னோடேகூட வரும்படி அழைப்பியாமல் அம்மோன் புத்திரர்மேல் யுத்தம்பண்ணப்போனதென்ன? உன் வீட்டையும் உன்னையும்கூட அக்கினியால் சுட்டுப்போடுவோம் என்றார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
எப்பிராயீம் மனிதர்கள் ஒன்றாகக் கூடி வடக்கே புறப்பட்டுப்போய், யெப்தாவை நோக்கி: நீ எங்களை உன்னோடு வரும்படி அழைக்காமல் அம்மோனியர்கள்மேல் யுத்தம்செய்யப்போனதென்ன? உன்னுடைய வீட்டையும் உன்னையும் அக்கினியால் சுட்டுப்போடுவோம் என்றார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
எப்பிராயீம் கோத்திரத்தின் மனிதர்கள் தம் வீரர்கள் எல்லோரையும் ஒருங்கே அழைத்து நதியைக் கடந்து சாபோன் நகரத்திற்குச் சென்றனர். அவர்கள் யெப்தாவிடம், “அம்மோனிய ஜனங்களை எதிர்த்து நீங்கள் போரிடும்போது ஏன் எங்களை அழைக்கவில்லை? உங்களையும் உங்கள் வீட்டையும் நாங்கள் எரித்துப்போடுவோம்” என்றனர்.
திருவிவிலியம்
எப்ராயிம் மக்கள் ஒன்று திரண்டு சாப்போனைக் கடந்து சென்று இப்தாவிடம், “எங்களை உம்முடன் செல்ல அழைக்காமல் நீர் ஏன் அம்மோனியருடன் போர்புரியச்சென்றீர்?” என்று கேட்டனர். உமக்கு எதிராக நாங்கள் உம் வீட்டை நெருப்பில் எரிப்போம்” என்றனர்.
Title
யெப்தாவும் எப்பிராயீமும்
Other Title
இப்தாவும் எப்ராயிம் மக்களும்
King James Version (KJV)
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
American Standard Version (ASV)
And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.
Bible in Basic English (BBE)
Now the men of Ephraim came together and took up arms and went over to Zaphon; and they said to Jephthah, Why did you go over to make war against the children of Ammon without sending for us to go with you? Now we will put your house on fire over you.
Darby English Bible (DBY)
The men of E’phraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, “Why did you cross over to fight against the Ammonites, and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire.”
Webster’s Bible (WBT)
And the men of Ephraim assembled, and went northward, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee; we will burn thy house upon thee with fire.
World English Bible (WEB)
The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah, Why did you pass over to fight against the children of Ammon, and didn’t call us to go with you? we will burn your house on you with fire.
Young’s Literal Translation (YLT)
And the men of Ephraim are called together, and pass over northward, and say to Jephthah, `Wherefore has thou passed over to fight against the Bene-Ammon, and on us hast not called to go with thee? thy house we burn over thee with fire.’
நியாயாதிபதிகள் Judges 12:1
எப்பிராயீம் மனுஷர் ஏகமாய்க் கூடி வடக்கே புறப்பட்டுப்போய், யெப்தாவை நோக்கி: நீ எங்களை உன்னோடேகூட வரும்படி அழைப்பியாமல் அம்மோன் புத்திரர்மேல் யுத்தம்பண்ணப்போனதென்ன? உன் வீட்டையும் உன்னையும்கூட அக்கினியால் சுட்டுப்போடுவோம் என்றார்கள்.
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
| And the men | וַיִּצָּעֵק֙ | wayyiṣṣāʿēq | va-yee-tsa-AKE |
| of Ephraim | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
| together, themselves gathered | אֶפְרַ֔יִם | ʾeprayim | ef-RA-yeem |
| and went | וַֽיַּעֲבֹ֖ר | wayyaʿăbōr | va-ya-uh-VORE |
| northward, | צָפ֑וֹנָה | ṣāpônâ | tsa-FOH-na |
| said and | וַיֹּֽאמְר֨וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
| unto Jephthah, | לְיִפְתָּ֜ח | lĕyiptāḥ | leh-yeef-TAHK |
| Wherefore | מַדּ֣וּעַ׀ | maddûaʿ | MA-doo-ah |
| over thou passedst | עָבַ֣רְתָּ׀ | ʿābartā | ah-VAHR-ta |
| to fight | לְהִלָּחֵ֣ם | lĕhillāḥēm | leh-hee-la-HAME |
| children the against | בִּבְנֵֽי | bibnê | beev-NAY |
| of Ammon, | עַמּ֗וֹן | ʿammôn | AH-mone |
| not didst and | וְלָ֙נוּ֙ | wĕlānû | veh-LA-NOO |
| call | לֹ֤א | lōʾ | loh |
| us to go | קָרָ֙אתָ֙ | qārāʾtā | ka-RA-TA |
| with | לָלֶ֣כֶת | lāleket | la-LEH-het |
| thee? we will burn | עִמָּ֔ךְ | ʿimmāk | ee-MAHK |
| house thine | בֵּֽיתְךָ֕ | bêtĕkā | bay-teh-HA |
| upon | נִשְׂרֹ֥ף | niśrōp | nees-ROFE |
| thee with fire. | עָלֶ֖יךָ | ʿālêkā | ah-LAY-ha |
| בָּאֵֽשׁ׃ | bāʾēš | ba-AYSH |
Tags எப்பிராயீம் மனுஷர் ஏகமாய்க் கூடி வடக்கே புறப்பட்டுப்போய் யெப்தாவை நோக்கி நீ எங்களை உன்னோடேகூட வரும்படி அழைப்பியாமல் அம்மோன் புத்திரர்மேல் யுத்தம்பண்ணப்போனதென்ன உன் வீட்டையும் உன்னையும்கூட அக்கினியால் சுட்டுப்போடுவோம் என்றார்கள்
நியாயாதிபதிகள் 12:1 Concordance நியாயாதிபதிகள் 12:1 Interlinear நியாயாதிபதிகள் 12:1 Image