நியாயாதிபதிகள் 3:20
ஏகூத் அவன் கிட்டே போனான்; அவனோ தனக்குத் தனிப்புற இருந்த குளிர்ச்சியான அறைவீட்டில் உட்கார்ந்திருந்தான்; அப்பொழுது ஏகூத்: உம்மிடத்தில் சொல்லவேண்டிய தேவவாக்கு எனக்கு உண்டு என்றான்; அவன் தன் ஆசனத்திலிருந்து எழுந்திருந்தான்.
Tamil Indian Revised Version
ஏகூத் அவன் அருகில் போனான்; அவனோ தனக்குத் தனியாக இருந்த குளிர்ச்சியான மேல் வீட்டு அறையில் உட்கார்ந்திருந்தான்; அப்பொழுது ஏகூத்: உம்மிடம் சொல்லவேண்டிய தேவ வாக்கு என்னிடம் உண்டு என்றான்; அவன் தன்னுடைய இருக்கையிலிருந்து எழுந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
அரசனான எக்லோனுடன் ஏகூத் சென்றான். கோடைக் கால அரண்மனையிலுள்ள மேல் அறையில் எக்லோன் இப்போது தனித்தவனாய் உட்கார்ந்திருந்தான். ஏகூத், “தேவனிடமிருந்து ஒரு செய்தியை உமக்குக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன்” என்றான். அரசன் சிங்காசனத்திலிருந்து எழுந்து நின்றான். அவன் ஏகூத்திற்கு மிக அருகில் இருந்தான்.
திருவிவிலியம்
ஏகூது அவன் அருகில் வந்தார். அப்பொழுது அவன் குளிர்ந்த மேலறையில் தனியாக அமர்ந்திருந்தான். ஏகூது, “உமக்கான கடவுளின் செய்தி ஒன்று என்னிடம் உள்ளது” என்று கூற, அவன் தன் இருக்கையிலிருந்து எழுந்தான்.
King James Version (KJV)
And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlor, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
American Standard Version (ASV)
And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
Bible in Basic English (BBE)
Then Ehud came in to him while he was seated by himself in his summer-house. And Ehud said, I have a word from God for you. And he got up from his seat.
Darby English Bible (DBY)
And Ehud came to him, as he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, “I have a message from God for you.” And he arose from his seat.
Webster’s Bible (WBT)
And Ehud came to him; and he was sitting in a summer-parlor, which he had for himself alone: and Ehud said, I have a message from God to thee. And he arose from his seat.
World English Bible (WEB)
Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said, I have a message from God to you. He arose out of his seat.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Ehud hath come unto him, and he is sitting in the upper chamber of the wall which he hath for himself, and Ehud saith, `A word of God I have unto thee;’ and he riseth from off the throne;
நியாயாதிபதிகள் Judges 3:20
ஏகூத் அவன் கிட்டே போனான்; அவனோ தனக்குத் தனிப்புற இருந்த குளிர்ச்சியான அறைவீட்டில் உட்கார்ந்திருந்தான்; அப்பொழுது ஏகூத்: உம்மிடத்தில் சொல்லவேண்டிய தேவவாக்கு எனக்கு உண்டு என்றான்; அவன் தன் ஆசனத்திலிருந்து எழுந்திருந்தான்.
And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlor, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
| And Ehud | וְאֵה֣וּד׀ | wĕʾēhûd | veh-ay-HOOD |
| came | בָּ֣א | bāʾ | ba |
| unto | אֵלָ֗יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
| him; and he | וְהֽוּא | wĕhûʾ | veh-HOO |
| sitting was | יֹ֠שֵׁב | yōšēb | YOH-shave |
| in a summer | בַּֽעֲלִיַּ֨ת | baʿăliyyat | ba-uh-lee-YAHT |
| parlour, | הַמְּקֵרָ֤ה | hammĕqērâ | ha-meh-kay-RA |
| which | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| alone. himself for had he | לוֹ֙ | lô | loh |
| And Ehud | לְבַדּ֔וֹ | lĕbaddô | leh-VA-doh |
| said, | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| message a have I | אֵה֔וּד | ʾēhûd | ay-HOOD |
| God from | דְּבַר | dĕbar | deh-VAHR |
| unto | אֱלֹהִ֥ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| arose he And thee. | לִ֖י | lî | lee |
| out of | אֵלֶ֑יךָ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |
| his seat. | וַיָּ֖קָם | wayyāqom | va-YA-kome |
| מֵעַ֥ל | mēʿal | may-AL | |
| הַכִּסֵּֽא׃ | hakkissēʾ | ha-kee-SAY |
Tags ஏகூத் அவன் கிட்டே போனான் அவனோ தனக்குத் தனிப்புற இருந்த குளிர்ச்சியான அறைவீட்டில் உட்கார்ந்திருந்தான் அப்பொழுது ஏகூத் உம்மிடத்தில் சொல்லவேண்டிய தேவவாக்கு எனக்கு உண்டு என்றான் அவன் தன் ஆசனத்திலிருந்து எழுந்திருந்தான்
நியாயாதிபதிகள் 3:20 Concordance நியாயாதிபதிகள் 3:20 Interlinear நியாயாதிபதிகள் 3:20 Image