நியாயாதிபதிகள் 6:4
அவர்களுக்கு எதிரே பாளயமிறங்கி, காசாவின் எல்லைமட்டும் நிலத்தின் விளைச்சலைக் கெடுத்து, இஸ்ரவேலிலே ஆகாரத்தையாகிலும், ஆடுமாடுகள் கழுதைகளையாகிலும் வைக்காதே போவார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
அவர்களுக்கு எதிரே முகாமிட்டு, காசாவின் எல்லைவரை நிலத்தின் விளைச்சலைக் கெடுத்து, இஸ்ரவேலிலே ஆகாரத்தையும், ஆடுமாடுகள் கழுதைகளையும்கூட வைக்காமல் போவார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் தேசத்தில் முகாமிட்டுத் தங்கி, இஸ்ரவேலர் பயிரிட்ட தானியங்களை அழித்தனர். காசா நகரம் வரைக்கும் உள்ள நிலங்களில் இஸ்ரவேலர் பயிரிட்ட பயிர்களை அந்த ஜனங்கள் பாழாக்கினர். இஸ்ரவேலர் உண்பதற்கு அவர்கள் ஒன்றையும் விட்டு வைக்கவில்லை. அவர்களது ஆடுகள், பசுக்கள், கழுதைகள் ஆகியவற்றையும் அவர்கள் விட்டு வைக்கவில்லை.
திருவிவிலியம்
அவர்கள் இஸ்ரயேலுக்கு எதிராக முற்றுகையிட்டுக் காசா வரையில் உள்ள நிலப்பகுதியின் விளைச்சலை அழித்து வந்தனர்; இஸ்ரயேலில் உணவை விட்டுவைக்கவில்லை; ஆட்டையும் மாட்டையும் கழுதையையும் எதையுமே விட்டுவைக்கவில்லை.
King James Version (KJV)
And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.
American Standard Version (ASV)
and they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance in Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.
Bible in Basic English (BBE)
And put their army in position against them; and they took all the produce of the earth as far as Gaza, till there was no food in Israel, or any sheep or oxen or asses.
Darby English Bible (DBY)
they would encamp against them and destroy the produce of the land, as far as the neighborhood of Gaza, and leave no sustenance in Israel, and no sheep or ox or ass.
Webster’s Bible (WBT)
And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou comest to Gaza; and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.
World English Bible (WEB)
and they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, until you come to Gaza, and left no sustenance in Israel, neither sheep, nor ox, nor donkey.
Young’s Literal Translation (YLT)
and encamp against them, and destroy the increase of the land till thine entering Gaza; and they leave no sustenance in Israel, either sheep, or ox, or ass;
நியாயாதிபதிகள் Judges 6:4
அவர்களுக்கு எதிரே பாளயமிறங்கி, காசாவின் எல்லைமட்டும் நிலத்தின் விளைச்சலைக் கெடுத்து, இஸ்ரவேலிலே ஆகாரத்தையாகிலும், ஆடுமாடுகள் கழுதைகளையாகிலும் வைக்காதே போவார்கள்.
And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.
| And they encamped | וַיַּֽחֲנ֣וּ | wayyaḥănû | va-ya-huh-NOO |
| against | עֲלֵיהֶ֗ם | ʿălêhem | uh-lay-HEM |
| them, and destroyed | וַיַּשְׁחִ֙יתוּ֙ | wayyašḥîtû | va-yahsh-HEE-TOO |
| אֶת | ʾet | et | |
| the increase | יְב֣וּל | yĕbûl | yeh-VOOL |
| of the earth, | הָאָ֔רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
| till | עַד | ʿad | ad |
| come thou | בּֽוֹאֲךָ֖ | bôʾăkā | boh-uh-HA |
| unto Gaza, | עַזָּ֑ה | ʿazzâ | ah-ZA |
| and left | וְלֹֽא | wĕlōʾ | veh-LOH |
| no | יַשְׁאִ֤ירוּ | yašʾîrû | yahsh-EE-roo |
| sustenance | מִֽחְיָה֙ | miḥĕyāh | mee-heh-YA |
| Israel, for | בְּיִשְׂרָאֵ֔ל | bĕyiśrāʾēl | beh-yees-ra-ALE |
| neither sheep, | וְשֶׂ֥ה | wĕśe | veh-SEH |
| nor ox, | וָשׁ֖וֹר | wāšôr | va-SHORE |
| nor ass. | וַֽחֲמֽוֹר׃ | waḥămôr | VA-huh-MORE |
Tags அவர்களுக்கு எதிரே பாளயமிறங்கி காசாவின் எல்லைமட்டும் நிலத்தின் விளைச்சலைக் கெடுத்து இஸ்ரவேலிலே ஆகாரத்தையாகிலும் ஆடுமாடுகள் கழுதைகளையாகிலும் வைக்காதே போவார்கள்
நியாயாதிபதிகள் 6:4 Concordance நியாயாதிபதிகள் 6:4 Interlinear நியாயாதிபதிகள் 6:4 Image