லேவியராகமம் 20:6
அஞ்சனம் பார்க்கிறவர்களையும், குறிசொல்லுகிறவர்களையும், பின்தொடர்ந்து சோரம்போக எந்த ஆத்துமா அவர்களை நாடுகிறானோ, அந்த ஆத்துமாவுக்கு விரோதமாக எதிர்த்துநின்று, அவனைத் தன் ஜனத்திலிராதபடிக்கு அறுப்புண்டுபோகப்பண்ணுவேன்.
Tamil Indian Revised Version
ஜோதிடம் பார்க்கிறவர்களையும் குறிசொல்லுகிறவர்களையும் பின்பற்றி கெட்டுப்போக எந்த ஆத்துமா அவர்களை நாடுகிறானோ, அந்த ஆத்துமாவுக்கு விரோதமாக எதிர்த்துநின்று, அவனைத் தன் மக்களுக்குள் இல்லாதபடி அறுப்புண்டுபோகச் செய்வேன்.
Tamil Easy Reading Version
“மந்திரவாதிகளையும், குறி சொல்லுகிறவனிடமும் எவனாவது அறிவுரை கேட்க நாடிச் சென்றால் நான் அவனுக்கு எதிராக இருப்பேன். அவன் என்னில் நம்பிக்கையற்றவனாக இருப்பதால் அவனை மற்ற ஜனங்களை விட்டு தனியே பிரித்து வைப்பேன்.
திருவிவிலியம்
குறிசொல்வோரையும், மைபோடுவோரையும் பின்பற்றி வழி தவறியோரை எதிர்த்து என் முகத்தைத் திருப்பிக்கொண்டு அவர்களை அவர்கள் இனத்தில் இராதபடி அழிப்பேன்.
King James Version (KJV)
And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
American Standard Version (ASV)
And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
Bible in Basic English (BBE)
And whoever goes after those who make use of spirits and wonder-workers, doing evil with them, against him will my face be turned, and he will be cut off from among his people.
Darby English Bible (DBY)
— And the soul that turneth unto necromancers and unto soothsayers, to go a whoring after them, I will set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
Webster’s Bible (WBT)
And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go astray after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
World English Bible (WEB)
“‘The person that turns to those who are mediums, and to the wizards, to play the prostitute after them, I will even set my face against that person, and will cut him off from among his people.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And the person who turneth unto those having familiar spirits, and unto the wizards, to go a-whoring after them, I have even set My face against that person, and cut him off from the midst of his people.
லேவியராகமம் Leviticus 20:6
அஞ்சனம் பார்க்கிறவர்களையும், குறிசொல்லுகிறவர்களையும், பின்தொடர்ந்து சோரம்போக எந்த ஆத்துமா அவர்களை நாடுகிறானோ, அந்த ஆத்துமாவுக்கு விரோதமாக எதிர்த்துநின்று, அவனைத் தன் ஜனத்திலிராதபடிக்கு அறுப்புண்டுபோகப்பண்ணுவேன்.
And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
| And the soul | וְהַנֶּ֗פֶשׁ | wĕhannepeš | veh-ha-NEH-fesh |
| that | אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER |
| turneth | תִּפְנֶ֤ה | tipne | teef-NEH |
| after | אֶל | ʾel | el |
| spirits, familiar have as such | הָֽאֹבֹת֙ | hāʾōbōt | ha-oh-VOTE |
| and after | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
| wizards, | הַיִּדְּעֹנִ֔ים | hayyiddĕʿōnîm | ha-yee-deh-oh-NEEM |
| whoring a go to | לִזְנֹ֖ת | liznōt | leez-NOTE |
| after | אַֽחֲרֵיהֶ֑ם | ʾaḥărêhem | ah-huh-ray-HEM |
| set even will I them, | וְנָֽתַתִּ֤י | wĕnātattî | veh-na-ta-TEE |
| אֶת | ʾet | et | |
| my face | פָּנַי֙ | pānay | pa-NA |
| that against | בַּנֶּ֣פֶשׁ | bannepeš | ba-NEH-fesh |
| soul, | הַהִ֔וא | hahiw | ha-HEEV |
| off him cut will and | וְהִכְרַתִּ֥י | wĕhikrattî | veh-heek-ra-TEE |
| אֹת֖וֹ | ʾōtô | oh-TOH | |
| from among | מִקֶּ֥רֶב | miqqereb | mee-KEH-rev |
| his people. | עַמּֽוֹ׃ | ʿammô | ah-moh |
Tags அஞ்சனம் பார்க்கிறவர்களையும் குறிசொல்லுகிறவர்களையும் பின்தொடர்ந்து சோரம்போக எந்த ஆத்துமா அவர்களை நாடுகிறானோ அந்த ஆத்துமாவுக்கு விரோதமாக எதிர்த்துநின்று அவனைத் தன் ஜனத்திலிராதபடிக்கு அறுப்புண்டுபோகப்பண்ணுவேன்
லேவியராகமம் 20:6 Concordance லேவியராகமம் 20:6 Interlinear லேவியராகமம் 20:6 Image