லூக்கா 10:28
அவர் அவனை நேரக்கி: நிதானமாய் உத்தரவு சொன்னாய்; அப்படியே செய், அப்பொழுது பிழைப்பாய் என்றார்.
Tamil Indian Revised Version
அவர் அவனை நோக்கி: சரியாக பதில் சொன்னாய்; அப்படியே செய், அப்பொழுது பிழைப்பாய் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
இயேசு அவனை நோக்கி, “உன் பதில் சரியானது. இதைச் செய்தால் நித்திய வாழ்வைப் பெறுவாய்” என்றார்.
திருவிவிலியம்
இயேசு, “சரியாய்ச் சொன்னீர்; அப்படியே செய்யும்; அப்பொழுது வாழ்வீர்” என்றார்.⒫
⇦
Luke 10:27Luke 10Luke 10:29 ⇨
King James Version (KJV)
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
American Standard Version (ASV)
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
Bible in Basic English (BBE)
And he said, You have given the right answer: do this and you will have life.
Darby English Bible (DBY)
And he said to him, Thou hast answered right: this do and thou shalt live.
World English Bible (WEB)
He said to him, “You have answered correctly. Do this, and you will live.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And he said to him, `Rightly thou didst answer; this do, and thou shalt live.’
லூக்கா Luke 10:28
அவர் அவனை நேரக்கி: நிதானமாய் உத்தரவு சொன்னாய்; அப்படியே செய், அப்பொழுது பிழைப்பாய் என்றார்.
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
And
| εἶπεν | eipen | EE-pane |
he said
| δὲ | de | thay |
unto him,
| αὐτῷ | autō | af-TOH |
answered hast Thou
| Ὀρθῶς | orthōs | ore-THOSE |
right:
| ἀπεκρίθης· | apekrithēs | ah-pay-KREE-thase |
this
| τοῦτο | touto | TOO-toh |
do,
| ποίει | poiei | POO-ee |
and
| καὶ | kai | kay |
thou shalt live.
| ζήσῃ | zēsē | ZAY-say |
King James Version (KJV)
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
American Standard Version (ASV)
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
Bible in Basic English (BBE)
And he said, You have given the right answer: do this and you will have life.
Darby English Bible (DBY)
And he said to him, Thou hast answered right: this do and thou shalt live.
World English Bible (WEB)
He said to him, “You have answered correctly. Do this, and you will live.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And he said to him, `Rightly thou didst answer; this do, and thou shalt live.’
லூக்கா 10:28
அவர் அவனை நேரக்கி: நிதானமாய் உத்தரவு சொன்னாய்; அப்படியே செய், அப்பொழுது பிழைப்பாய் என்றார்.
Tamil Indian Revised Version
அவர் அவனை நோக்கி: சரியாக பதில் சொன்னாய்; அப்படியே செய், அப்பொழுது பிழைப்பாய் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
இயேசு அவனை நோக்கி, “உன் பதில் சரியானது. இதைச் செய்தால் நித்திய வாழ்வைப் பெறுவாய்” என்றார்.
திருவிவிலியம்
இயேசு, “சரியாய்ச் சொன்னீர்; அப்படியே செய்யும்; அப்பொழுது வாழ்வீர்” என்றார்.⒫
⇦
Luke 10:27Luke 10Luke 10:29 ⇨
King James Version (KJV)
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
American Standard Version (ASV)
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
Bible in Basic English (BBE)
And he said, You have given the right answer: do this and you will have life.
Darby English Bible (DBY)
And he said to him, Thou hast answered right: this do and thou shalt live.
World English Bible (WEB)
He said to him, “You have answered correctly. Do this, and you will live.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And he said to him, `Rightly thou didst answer; this do, and thou shalt live.’
லூக்கா Luke 10:28
அவர் அவனை நேரக்கி: நிதானமாய் உத்தரவு சொன்னாய்; அப்படியே செய், அப்பொழுது பிழைப்பாய் என்றார்.
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
And
| εἶπεν | eipen | EE-pane |
he said
| δὲ | de | thay |
unto him,
| αὐτῷ | autō | af-TOH |
answered hast Thou
| Ὀρθῶς | orthōs | ore-THOSE |
right:
| ἀπεκρίθης· | apekrithēs | ah-pay-KREE-thase |
this
| τοῦτο | touto | TOO-toh |
do,
| ποίει | poiei | POO-ee |
and
| καὶ | kai | kay |
thou shalt live.
| ζήσῃ | zēsē | ZAY-say |