லூக்கா 16:24
அப்பொழுது அவன்: தகப்பனாகிய ஆபிரகாமே, நீர் எனக்கு இரங்கி, லாசரு தன் விரலின் நுனியைத் தண்ணீரில் தோய்த்து, என் நாவைக் குளிரப்பண்ணும்படி அவனை அனுப்பவேண்டும்; இந்த அக்கினிஜுவாலையில் வேதனைப்படுகிறேனே என்று கூப்பிட்டான்.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவன்: தகப்பனாகிய ஆபிரகாமே, நீர் எனக்கு இரங்கி, லாசரு தன் விரலின் நுனியைத் தண்ணிரீல் தோய்த்து, என் நாக்கைக் குளிரப்பண்ணும்படி அவனை அனுப்பவேண்டும்; இந்த அக்கினியில் வேதனைப்படுகிறேனே என்று கூப்பிட்டான்.
Tamil Easy Reading Version
அவன், ‘தந்தை ஆபிரகாமே! என்னிடம் இரக்கம் காட்டுங்கள். அவனது விரலைத் தண்ணீரில் நனைத்து எனது நாவைக் குளிர்விக்குமாறு லாசருவை என்னிடம் அனுப்புங்கள். இந்த நெருப்பில் நான் துன்பப்பட்டுக்கொண்டிருக்கிறேன்’ என்று சத்தமிட்டுக் கூறினான்.
திருவிவிலியம்
அவர், ‘தந்தை ஆபிரகாமே, எனக்கு இரங்கும்; இலாசர் தமது விரல் நுனியைத் தண்ணீரில் நனைத்து எனது நாவைக் குளிரச்செய்ய அவரை அனுப்பும். ஏனெனில், இந்தத் தீப்பிழம்பில் நான் மிகுந்த வேதனைப்படுகிறேன்’ என்று உரக்கக் கூறினார்.
King James Version (KJV)
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
American Standard Version (ASV)
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.
Bible in Basic English (BBE)
And he gave a cry and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus, so that he may put the end of his finger in water and put it on my tongue, for I am cruelly burning in this flame.
Darby English Bible (DBY)
And he crying out said, Father Abraham, have compassion on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering in this flame.
World English Bible (WEB)
He cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’
Young’s Literal Translation (YLT)
and having cried, he said, Father Abraham, deal kindly with me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and may cool my tongue, because I am distressed in this flame.
லூக்கா Luke 16:24
அப்பொழுது அவன்: தகப்பனாகிய ஆபிரகாமே, நீர் எனக்கு இரங்கி, லாசரு தன் விரலின் நுனியைத் தண்ணீரில் தோய்த்து, என் நாவைக் குளிரப்பண்ணும்படி அவனை அனுப்பவேண்டும்; இந்த அக்கினிஜுவாலையில் வேதனைப்படுகிறேனே என்று கூப்பிட்டான்.
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
| And | καὶ | kai | kay |
| he | αὐτὸς | autos | af-TOSE |
| cried | φωνήσας | phōnēsas | foh-NAY-sahs |
| and said, | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| Father | Πάτερ | pater | PA-tare |
| Abraham, | Ἀβραάμ | abraam | ah-vra-AM |
| have mercy | ἐλέησόν | eleēson | ay-LAY-ay-SONE |
| me, on | με | me | may |
| and | καὶ | kai | kay |
| send | πέμψον | pempson | PAME-psone |
| Lazarus, | Λάζαρον | lazaron | LA-za-rone |
| that | ἵνα | hina | EE-na |
| he may dip | βάψῃ | bapsē | VA-psay |
| the | τὸ | to | toh |
| tip | ἄκρον | akron | AH-krone |
| of his | τοῦ | tou | too |
| δακτύλου | daktylou | thahk-TYOO-loo | |
| finger | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| in water, | ὕδατος | hydatos | YOO-tha-tose |
| and | καὶ | kai | kay |
| cool | καταψύξῃ | katapsyxē | ka-ta-PSYOO-ksay |
| my | τὴν | tēn | tane |
| γλῶσσάν | glōssan | GLOSE-SAHN | |
| tongue; | μου | mou | moo |
| for | ὅτι | hoti | OH-tee |
| I am tormented | ὀδυνῶμαι | odynōmai | oh-thyoo-NOH-may |
| in | ἐν | en | ane |
| this | τῇ | tē | tay |
| φλογὶ | phlogi | floh-GEE | |
| flame. | ταύτῃ | tautē | TAF-tay |
Tags அப்பொழுது அவன் தகப்பனாகிய ஆபிரகாமே நீர் எனக்கு இரங்கி லாசரு தன் விரலின் நுனியைத் தண்ணீரில் தோய்த்து என் நாவைக் குளிரப்பண்ணும்படி அவனை அனுப்பவேண்டும் இந்த அக்கினிஜுவாலையில் வேதனைப்படுகிறேனே என்று கூப்பிட்டான்
லூக்கா 16:24 Concordance லூக்கா 16:24 Interlinear லூக்கா 16:24 Image