லூக்கா 18:38
முன் நடப்பவர்கள் அவன் பேசாமலிருக்கும்படி அவனை அதட்டினார்கள். அவனோ: தாவீதின் குமாரனே, எனக்கு இரங்கும் என்று மிகவும் அதிகமாய்க் கூப்பிட்டான்.
Tamil Indian Revised Version
முன் நடப்பவர்கள் அவன் பேசாமலிருக்கும்படி அவனை அதட்டினார்கள். அவனோ: தாவீதின் குமாரனே, எனக்கு இரங்கும் என்று மிகவும் அதிகமாகக் கூப்பிட்டான்.
Tamil Easy Reading Version
குருடன் பரவசமுற்று, “இயேசுவே தாவீதின் குமாரனே! தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள்” என்றான்.
திருவிவிலியம்
உடனே அவர், “இயேசுவே! தாவீதின் மகனே, எனக்கு இரங்கும்” என்று கூக்குரலிட்டார்.
⇦
Luke 18:37Luke 18Luke 18:39 ⇨
King James Version (KJV)
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
American Standard Version (ASV)
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
Bible in Basic English (BBE)
And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
Darby English Bible (DBY)
And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
World English Bible (WEB)
He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
Young’s Literal Translation (YLT)
and he cried out, saying, `Jesus, Son of David, deal kindly with me;’
லூக்கா Luke 18:38
முன் நடப்பவர்கள் அவன் பேசாமலிருக்கும்படி அவனை அதட்டினார்கள். அவனோ: தாவீதின் குமாரனே, எனக்கு இரங்கும் என்று மிகவும் அதிகமாய்க் கூப்பிட்டான்.
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
And
| καὶ | kai | kay |
he cried,
| ἐβόησεν | eboēsen | ay-VOH-ay-sane |
saying,
| λέγων, | legōn | LAY-gone |
Jesus,
| Ἰησοῦ | iēsou | ee-ay-SOO |
Son thou
| υἱὲ | huie | yoo-A |
of David,
| Δαβίδ, | dabid | tha-VEETH |
have mercy
| ἐλέησόν | eleēson | ay-LAY-ay-SONE |
on me.
| με | me | may |
King James Version (KJV)
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
American Standard Version (ASV)
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
Bible in Basic English (BBE)
And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
Darby English Bible (DBY)
And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
World English Bible (WEB)
He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
Young’s Literal Translation (YLT)
and he cried out, saying, `Jesus, Son of David, deal kindly with me;’
லூக்கா 18:38
முன் நடப்பவர்கள் அவன் பேசாமலிருக்கும்படி அவனை அதட்டினார்கள். அவனோ: தாவீதின் குமாரனே, எனக்கு இரங்கும் என்று மிகவும் அதிகமாய்க் கூப்பிட்டான்.
Tamil Indian Revised Version
முன் நடப்பவர்கள் அவன் பேசாமலிருக்கும்படி அவனை அதட்டினார்கள். அவனோ: தாவீதின் குமாரனே, எனக்கு இரங்கும் என்று மிகவும் அதிகமாகக் கூப்பிட்டான்.
Tamil Easy Reading Version
குருடன் பரவசமுற்று, “இயேசுவே தாவீதின் குமாரனே! தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள்” என்றான்.
திருவிவிலியம்
உடனே அவர், “இயேசுவே! தாவீதின் மகனே, எனக்கு இரங்கும்” என்று கூக்குரலிட்டார்.
⇦
Luke 18:37Luke 18Luke 18:39 ⇨
King James Version (KJV)
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
American Standard Version (ASV)
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
Bible in Basic English (BBE)
And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
Darby English Bible (DBY)
And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
World English Bible (WEB)
He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
Young’s Literal Translation (YLT)
and he cried out, saying, `Jesus, Son of David, deal kindly with me;’
லூக்கா Luke 18:38
முன் நடப்பவர்கள் அவன் பேசாமலிருக்கும்படி அவனை அதட்டினார்கள். அவனோ: தாவீதின் குமாரனே, எனக்கு இரங்கும் என்று மிகவும் அதிகமாய்க் கூப்பிட்டான்.
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
And
| καὶ | kai | kay |
he cried,
| ἐβόησεν | eboēsen | ay-VOH-ay-sane |
saying,
| λέγων, | legōn | LAY-gone |
Jesus,
| Ἰησοῦ | iēsou | ee-ay-SOO |
Son thou
| υἱὲ | huie | yoo-A |
of David,
| Δαβίδ, | dabid | tha-VEETH |
have mercy
| ἐλέησόν | eleēson | ay-LAY-ay-SONE |
on me.
| με | me | may |