லூக்கா 2:7
அவள் தன் முதற்பேறான குமாரனைப்பெற்று, சத்திரத்திலே அவர்களுக்கு இடமில்லாதிருந்தபடியினால், பிள்ளையைத் துணிகளில் சுற்றி, முன்னணையிலே கிடத்தினாள்.
Tamil Indian Revised Version
அவள் தன் தலைப்பிள்ளையான ஆண் குழந்தையைப் பெற்றெடுத்து, சத்திரத்திலே அவர்களுக்கு இடம் இல்லாததினால், குழந்தையைத் துணிகளில் சுற்றி, கால்நடைத் தீவனப்பெட்டியில் படுக்கவைத்தாள்.
Tamil Easy Reading Version
அவள் தன் முதல் மகனைப் பெற்றெடுத்தாள். விடுதிகளில் அறைகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை. எனவே மரியாள் குழந்தையைத் துணிகளால் சுற்றி ஆடுமாடுகள் உணவு உண்ணும் ஓர் இடத்தில் வைத்தாள்.
திருவிவிலியம்
அவர் தம் தலைமகனைப் பெற்றெடுத்தார். விடுதியில் அவர்களுக்கு இடம் கிடைக்கவில்லை. எனவே, பிள்ளையைத் துணிகளில் பொதிந்து தீவனத் தொட்டியில் கிடத்தினார்.
King James Version (KJV)
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
American Standard Version (ASV)
And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
Bible in Basic English (BBE)
And she had her first son; and folding him in linen, she put him to rest in the place where the cattle had their food, because there was no room for them in the house.
Darby English Bible (DBY)
and she brought forth her first-born son, and wrapped him up in swaddling-clothes and laid him in the manger, because there was no room for them in the inn.
World English Bible (WEB)
She brought forth her firstborn son, and she wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.
Young’s Literal Translation (YLT)
and she brought forth her son — the first-born, and wrapped him up, and laid him down in the manger, because there was not for them a place in the guest-chamber.
லூக்கா Luke 2:7
அவள் தன் முதற்பேறான குமாரனைப்பெற்று, சத்திரத்திலே அவர்களுக்கு இடமில்லாதிருந்தபடியினால், பிள்ளையைத் துணிகளில் சுற்றி, முன்னணையிலே கிடத்தினாள்.
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
| And | καὶ | kai | kay |
| she brought forth | ἔτεκεν | eteken | A-tay-kane |
| her | τὸν | ton | tone |
| υἱὸν | huion | yoo-ONE | |
| firstborn | αὐτῆς | autēs | af-TASE |
| τὸν | ton | tone | |
| son, | πρωτότοκον | prōtotokon | proh-TOH-toh-kone |
| and | καὶ | kai | kay |
| wrapped in swaddling clothes, | ἐσπαργάνωσεν | esparganōsen | ay-spahr-GA-noh-sane |
| him | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| and | καὶ | kai | kay |
| laid | ἀνέκλινεν | aneklinen | ah-NAY-klee-nane |
| him | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| in | ἐν | en | ane |
| a | τῇ | tē | tay |
| manger; | φάτνῃ | phatnē | FAHT-nay |
| because | διότι | dioti | thee-OH-tee |
| was there | οὐκ | ouk | ook |
| no | ἦν | ēn | ane |
| room | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
| for them | τόπος | topos | TOH-pose |
| in | ἐν | en | ane |
| the | τῷ | tō | toh |
| inn. | καταλύματι | katalymati | ka-ta-LYOO-ma-tee |
Tags அவள் தன் முதற்பேறான குமாரனைப்பெற்று சத்திரத்திலே அவர்களுக்கு இடமில்லாதிருந்தபடியினால் பிள்ளையைத் துணிகளில் சுற்றி முன்னணையிலே கிடத்தினாள்
லூக்கா 2:7 Concordance லூக்கா 2:7 Interlinear லூக்கா 2:7 Image