லூக்கா 7:43
சீமோன் பிரதியுத்தரமாக: எவனுக்கு அதிகமாய் மன்னித்துவிட்டானோ அவனே அதிக அன்பாயிருப்பான் என்று நினைக்கிறேன் என்றான்; அதற்கு அவர்: சரியாய் நிதானித்தாய் என்று சொல்லி,
Tamil Indian Revised Version
சீமோன் மறுமொழியாக: எவனுக்கு அதிகமாக மன்னித்துவிட்டானோ அவனே அதிக அன்பாக இருப்பான் என்று நினைக்கிறேன் என்றான்; அதற்கு அவர்: சரியாக நினைத்தாய் என்று சொல்லி,
Tamil Easy Reading Version
சீமோன், “அந்த மனிதனிடம் அதிக அளவு பணம் பெற்றிருந்த மனிதனே அதிக நேசம் கொண்டவனாக இருப்பான் என எண்ணுகிறேன்” என்று பதில் கூறினான். இயேசு சீமோனை நோக்கி, “நீ கூறியது சரியே” என்றார்.
திருவிவிலியம்
சீமோன் மறுமொழியாக, “அதிகக் கடனை யாருக்குத் தள்ளுபடி செய்தாரோ அவரே என நினைக்கிறேன்” என்றார். இயேசு அவரிடம், “நீர் சொன்னது சரியே” என்றார்.⒫
⇦
Luke 7:42Luke 7Luke 7:44 ⇨
King James Version (KJV)
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
American Standard Version (ASV)
Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
Bible in Basic English (BBE)
Simon, in answer, said, It seems he whose debt was greater. And he said, Your decision is right.
Darby English Bible (DBY)
And Simon answering said, I suppose he to whom he forgave the most. And he said to him, Thou hast rightly judged.
World English Bible (WEB)
Simon answered, “He, I suppose, to whom he forgave the most.” He said to him, “You have judged correctly.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And Simon answering said, `I suppose that to whom he forgave the more;’ and he said to him, `Rightly thou didst judge.’
லூக்கா Luke 7:43
சீமோன் பிரதியுத்தரமாக: எவனுக்கு அதிகமாய் மன்னித்துவிட்டானோ அவனே அதிக அன்பாயிருப்பான் என்று நினைக்கிறேன் என்றான்; அதற்கு அவர்: சரியாய் நிதானித்தாய் என்று சொல்லி,
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
| ἀποκριθεὶς | apokritheis | ah-poh-kree-THEES |
Simon
| δὲ | de | thay |
answered
| ὁ | ho | oh |
and
| Σίμων | simōn | SEE-mone |
said,
| εἶπεν | eipen | EE-pane |
suppose I
| Ὑπολαμβάνω | hypolambanō | yoo-poh-lahm-VA-noh |
that
| ὅτι | hoti | OH-tee |
he, to whom
| ᾧ | hō | oh |
forgave he
| τὸ | to | toh |
| πλεῖον | pleion | PLEE-one |
most.
| ἐχαρίσατο | echarisato | ay-ha-REE-sa-toh |
And
| ὁ | ho | oh |
he
| δὲ | de | thay |
said
| εἶπεν | eipen | EE-pane |
him, unto
| αὐτῷ | autō | af-TOH |
Thou hast rightly
| Ὀρθῶς | orthōs | ore-THOSE |
judged.
| ἔκρινας | ekrinas | A-kree-nahs |
King James Version (KJV)
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
American Standard Version (ASV)
Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
Bible in Basic English (BBE)
Simon, in answer, said, It seems he whose debt was greater. And he said, Your decision is right.
Darby English Bible (DBY)
And Simon answering said, I suppose he to whom he forgave the most. And he said to him, Thou hast rightly judged.
World English Bible (WEB)
Simon answered, “He, I suppose, to whom he forgave the most.” He said to him, “You have judged correctly.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And Simon answering said, `I suppose that to whom he forgave the more;’ and he said to him, `Rightly thou didst judge.’
லூக்கா 7:43
சீமோன் பிரதியுத்தரமாக: எவனுக்கு அதிகமாய் மன்னித்துவிட்டானோ அவனே அதிக அன்பாயிருப்பான் என்று நினைக்கிறேன் என்றான்; அதற்கு அவர்: சரியாய் நிதானித்தாய் என்று சொல்லி,
Tamil Indian Revised Version
சீமோன் மறுமொழியாக: எவனுக்கு அதிகமாக மன்னித்துவிட்டானோ அவனே அதிக அன்பாக இருப்பான் என்று நினைக்கிறேன் என்றான்; அதற்கு அவர்: சரியாக நினைத்தாய் என்று சொல்லி,
Tamil Easy Reading Version
சீமோன், “அந்த மனிதனிடம் அதிக அளவு பணம் பெற்றிருந்த மனிதனே அதிக நேசம் கொண்டவனாக இருப்பான் என எண்ணுகிறேன்” என்று பதில் கூறினான். இயேசு சீமோனை நோக்கி, “நீ கூறியது சரியே” என்றார்.
திருவிவிலியம்
சீமோன் மறுமொழியாக, “அதிகக் கடனை யாருக்குத் தள்ளுபடி செய்தாரோ அவரே என நினைக்கிறேன்” என்றார். இயேசு அவரிடம், “நீர் சொன்னது சரியே” என்றார்.⒫
⇦
Luke 7:42Luke 7Luke 7:44 ⇨
King James Version (KJV)
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
American Standard Version (ASV)
Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
Bible in Basic English (BBE)
Simon, in answer, said, It seems he whose debt was greater. And he said, Your decision is right.
Darby English Bible (DBY)
And Simon answering said, I suppose he to whom he forgave the most. And he said to him, Thou hast rightly judged.
World English Bible (WEB)
Simon answered, “He, I suppose, to whom he forgave the most.” He said to him, “You have judged correctly.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And Simon answering said, `I suppose that to whom he forgave the more;’ and he said to him, `Rightly thou didst judge.’
லூக்கா Luke 7:43
சீமோன் பிரதியுத்தரமாக: எவனுக்கு அதிகமாய் மன்னித்துவிட்டானோ அவனே அதிக அன்பாயிருப்பான் என்று நினைக்கிறேன் என்றான்; அதற்கு அவர்: சரியாய் நிதானித்தாய் என்று சொல்லி,
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
| ἀποκριθεὶς | apokritheis | ah-poh-kree-THEES |
Simon
| δὲ | de | thay |
answered
| ὁ | ho | oh |
and
| Σίμων | simōn | SEE-mone |
said,
| εἶπεν | eipen | EE-pane |
suppose I
| Ὑπολαμβάνω | hypolambanō | yoo-poh-lahm-VA-noh |
that
| ὅτι | hoti | OH-tee |
he, to whom
| ᾧ | hō | oh |
forgave he
| τὸ | to | toh |
| πλεῖον | pleion | PLEE-one |
most.
| ἐχαρίσατο | echarisato | ay-ha-REE-sa-toh |
And
| ὁ | ho | oh |
he
| δὲ | de | thay |
said
| εἶπεν | eipen | EE-pane |
him, unto
| αὐτῷ | autō | af-TOH |
Thou hast rightly
| Ὀρθῶς | orthōs | ore-THOSE |
judged.
| ἔκρινας | ekrinas | A-kree-nahs |