லூக்கா 8:24
அவர்கள் அவரிடத்தில் வந்து, ஐயரே, ஐயரே, மடிந்துபோகிறோம் என்று அவரை எழுப்பினார்கள்; அவர் எழுந்து, காற்றையும் ஜலத்தின் கொந்தளிப்பையும் அதட்டினார்; உடனே அவைகள் நின்றுபோய், அமைதலுண்டாயிற்று.
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் அவரிடத்தில் வந்து, ஐயரே, ஐயரே, சாகப்போகிறோம் என்று அவரை எழுப்பினார்கள்; அவர் எழுந்து, காற்றையும் தண்ணீரின் கொந்தளிப்பையும் அதட்டினார்; உடனே அவைகள் நின்றுபோய், அமைதலுண்டானது.
Tamil Easy Reading Version
இயேசுவின் சீஷர்கள் அவரிடம் சென்று அவரை எழுப்பினர். அவர்கள், “ஐயா, ஐயா, நாம் மூழ்கிவிடப் போகிறோம்” என்றனர். இயேசு எழுந்தார். அவர் காற்றுக்கும், அலைகளுக்கும் கட்டளையிட்டார். உடனே காற்று ஓய்ந்தது. ஏரி அமைதியுற்றது.
திருவிவிலியம்
அவர்கள் அவரிடம் வந்து, “ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, சாகப் போகிறோம்” என்று சொல்லி அவரை எழுப்பினார்கள். அவர் விழித்தெழுந்து காற்றையும் நீரின் கொந்தளிப்பையும் கடிந்துகொண்டார். உடனே அவை ஓய்ந்தன; அமைதி உண்டாயிற்று.
King James Version (KJV)
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
American Standard Version (ASV)
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
Bible in Basic English (BBE)
Then they came to him and, awaking him out of his sleep, said, Master, Master, destruction is near. And he, when he was awake, gave orders to the wind and the rolling waves, and the storm came to an end, and all was calm.
Darby English Bible (DBY)
and coming to [him] they woke him up, saying, Master, master, we perish. But he, rising up, rebuked the wind and the raging of the water; and they ceased, and there was a calm.
World English Bible (WEB)
They came to him, and awoke him, saying, “Master, master, we are dying!” He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm.
Young’s Literal Translation (YLT)
And having come near, they awoke him, saying, `Master, master, we perish;’ and he, having arisen, rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there came a calm,
லூக்கா Luke 8:24
அவர்கள் அவரிடத்தில் வந்து, ஐயரே, ஐயரே, மடிந்துபோகிறோம் என்று அவரை எழுப்பினார்கள்; அவர் எழுந்து, காற்றையும் ஜலத்தின் கொந்தளிப்பையும் அதட்டினார்; உடனே அவைகள் நின்றுபோய், அமைதலுண்டாயிற்று.
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
| And | προσελθόντες | proselthontes | prose-ale-THONE-tase |
| they came to him, | δὲ | de | thay |
| and awoke | διήγειραν | diēgeiran | thee-A-gee-rahn |
| him, | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| saying, | λέγοντες | legontes | LAY-gone-tase |
| Master, | Ἐπιστάτα | epistata | ay-pee-STA-ta |
| master, | ἐπιστάτα | epistata | ay-pee-STA-ta |
| we perish. | ἀπολλύμεθα | apollymetha | ah-pole-LYOO-may-tha |
| Then | ὁ | ho | oh |
| he | δὲ | de | thay |
| arose, | ἐγερθεὶς | egertheis | ay-gare-THEES |
| rebuked and | ἐπετίμησεν | epetimēsen | ape-ay-TEE-may-sane |
| the | τῷ | tō | toh |
| wind | ἀνέμῳ | anemō | ah-NAY-moh |
| and | καὶ | kai | kay |
| the | τῷ | tō | toh |
| raging | κλύδωνι | klydōni | KLYOO-thoh-nee |
| of the | τοῦ | tou | too |
| water: | ὕδατος· | hydatos | YOO-tha-tose |
| and | καὶ | kai | kay |
| they ceased, | ἐπαύσαντο | epausanto | ay-PAF-sahn-toh |
| and | καὶ | kai | kay |
| there was | ἐγένετο | egeneto | ay-GAY-nay-toh |
| a calm. | γαλήνη | galēnē | ga-LAY-nay |
Tags அவர்கள் அவரிடத்தில் வந்து ஐயரே ஐயரே மடிந்துபோகிறோம் என்று அவரை எழுப்பினார்கள் அவர் எழுந்து காற்றையும் ஜலத்தின் கொந்தளிப்பையும் அதட்டினார் உடனே அவைகள் நின்றுபோய் அமைதலுண்டாயிற்று
லூக்கா 8:24 Concordance லூக்கா 8:24 Interlinear லூக்கா 8:24 Image