Full Screen English ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

லூக்கா 8:24

முகப்புப்பக்கம் தமிழ் வேதாகமம் லூக்கா லூக்கா 8 லூக்கா 8:24

லூக்கா 8:24
அவர்கள் அவரிடத்தில் வந்து, ஐயரே, ஐயரே, மடிந்துபோகிறோம் என்று அவரை எழுப்பினார்கள்; அவர் எழுந்து, காற்றையும் ஜலத்தின் கொந்தளிப்பையும் அதட்டினார்; உடனே அவைகள் நின்றுபோய், அமைதலுண்டாயிற்று.

Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் அவரிடத்தில் வந்து, ஐயரே, ஐயரே, சாகப்போகிறோம் என்று அவரை எழுப்பினார்கள்; அவர் எழுந்து, காற்றையும் தண்ணீரின் கொந்தளிப்பையும் அதட்டினார்; உடனே அவைகள் நின்றுபோய், அமைதலுண்டானது.

Tamil Easy Reading Version
இயேசுவின் சீஷர்கள் அவரிடம் சென்று அவரை எழுப்பினர். அவர்கள், “ஐயா, ஐயா, நாம் மூழ்கிவிடப் போகிறோம்” என்றனர். இயேசு எழுந்தார். அவர் காற்றுக்கும், அலைகளுக்கும் கட்டளையிட்டார். உடனே காற்று ஓய்ந்தது. ஏரி அமைதியுற்றது.

திருவிவிலியம்
அவர்கள் அவரிடம் வந்து, “ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, சாகப் போகிறோம்” என்று சொல்லி அவரை எழுப்பினார்கள். அவர் விழித்தெழுந்து காற்றையும் நீரின் கொந்தளிப்பையும் கடிந்துகொண்டார். உடனே அவை ஓய்ந்தன; அமைதி உண்டாயிற்று.

Luke 8:23Luke 8Luke 8:25

King James Version (KJV)
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

American Standard Version (ASV)
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

Bible in Basic English (BBE)
Then they came to him and, awaking him out of his sleep, said, Master, Master, destruction is near. And he, when he was awake, gave orders to the wind and the rolling waves, and the storm came to an end, and all was calm.

Darby English Bible (DBY)
and coming to [him] they woke him up, saying, Master, master, we perish. But he, rising up, rebuked the wind and the raging of the water; and they ceased, and there was a calm.

World English Bible (WEB)
They came to him, and awoke him, saying, “Master, master, we are dying!” He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm.

Young’s Literal Translation (YLT)
And having come near, they awoke him, saying, `Master, master, we perish;’ and he, having arisen, rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there came a calm,

லூக்கா Luke 8:24
அவர்கள் அவரிடத்தில் வந்து, ஐயரே, ஐயரே, மடிந்துபோகிறோம் என்று அவரை எழுப்பினார்கள்; அவர் எழுந்து, காற்றையும் ஜலத்தின் கொந்தளிப்பையும் அதட்டினார்; உடனே அவைகள் நின்றுபோய், அமைதலுண்டாயிற்று.
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

And
προσελθόντεςproselthontesprose-ale-THONE-tase
they
came
to
him,
δὲdethay
and
awoke
διήγειρανdiēgeiranthee-A-gee-rahn
him,
αὐτὸνautonaf-TONE
saying,
λέγοντεςlegontesLAY-gone-tase
Master,
Ἐπιστάταepistataay-pee-STA-ta
master,
ἐπιστάταepistataay-pee-STA-ta
we
perish.
ἀπολλύμεθαapollymethaah-pole-LYOO-may-tha
Then
hooh
he
δὲdethay
arose,
ἐγερθεὶςegertheisay-gare-THEES
rebuked
and
ἐπετίμησενepetimēsenape-ay-TEE-may-sane
the
τῷtoh
wind
ἀνέμῳanemōah-NAY-moh
and
καὶkaikay
the
τῷtoh
raging
κλύδωνιklydōniKLYOO-thoh-nee
of
the
τοῦtoutoo
water:
ὕδατος·hydatosYOO-tha-tose
and
καὶkaikay
they
ceased,
ἐπαύσαντοepausantoay-PAF-sahn-toh
and
καὶkaikay
there
was
ἐγένετοegenetoay-GAY-nay-toh
a
calm.
γαλήνηgalēnēga-LAY-nay


Tags அவர்கள் அவரிடத்தில் வந்து ஐயரே ஐயரே மடிந்துபோகிறோம் என்று அவரை எழுப்பினார்கள் அவர் எழுந்து காற்றையும் ஜலத்தின் கொந்தளிப்பையும் அதட்டினார் உடனே அவைகள் நின்றுபோய் அமைதலுண்டாயிற்று
லூக்கா 8:24 Concordance லூக்கா 8:24 Interlinear லூக்கா 8:24 Image