லூக்கா 8:39
இயேசு அவனை நோக்கி: நீ உன் வீட்டுக்குத் திரும்பிப்போய், தேவன் உனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் அறிவி என்று சொல்லி, அவனை அனுப்பிவிட்டார். அந்தப்படி அவன் போய், இயேசு தனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் பட்டணத்தில் எங்கும் பிரசித்தப்படுத்தினான்.
Tamil Indian Revised Version
இயேசு அவனை நோக்கி: நீ உன் வீட்டிற்குத் திரும்பிப்போய், தேவன் உனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் சொல் என்று சொல்லி, அவனை அனுப்பிவிட்டார். அந்தப்படி அவன்போய், இயேசு தனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் பட்டணத்தில் எங்கும் சொல்லிப் பிரசித்தப்படுத்தினான்.
Tamil Easy Reading Version
“வீட்டுக்குப்போய் தேவன் உனக்குச் செய்ததைப் பிறருக்குக் கூறு” என்று சொல்லி அவனை அனுப்பிவிட்டார். ஆகவே அவன் இயேசு தனக்குச் செய்ததை நகரமெங்கும் சென்று மக்களுக்குக் கூறினான்.
திருவிவிலியம்
Same as above
⇦
Luke 8:38Luke 8Luke 8:40 ⇨
King James Version (KJV)
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
American Standard Version (ASV)
Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.
Bible in Basic English (BBE)
Go back to your house and let them have news of all the great things which God has done for you. And he went away, giving word through all the town of the great things which Jesus had done for him.
Darby English Bible (DBY)
Return to thine house and relate how great things God has done for thee. And he went away through the whole city, publishing how great things Jesus had done for him.
World English Bible (WEB)
“Return to your house, and declare what great things God has done for you.” He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.
Young’s Literal Translation (YLT)
`Turn back to thy house, and tell how great things God did to thee;’ and he went away through all the city proclaiming how great things Jesus did to him.
லூக்கா Luke 8:39
இயேசு அவனை நோக்கி: நீ உன் வீட்டுக்குத் திரும்பிப்போய், தேவன் உனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் அறிவி என்று சொல்லி, அவனை அனுப்பிவிட்டார். அந்தப்படி அவன் போய், இயேசு தனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் பட்டணத்தில் எங்கும் பிரசித்தப்படுத்தினான்.
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
Return
| Ὑπόστρεφε | hypostrephe | yoo-POH-stray-fay |
to
| εἰς | eis | ees |
thine own
| τὸν | ton | tone |
| οἶκόν | oikon | OO-KONE |
house,
| σου | sou | soo |
and
| καὶ | kai | kay |
shew
| διηγοῦ | diēgou | thee-ay-GOO |
things great how
| ὅσα | hosa | OH-sa |
| ἐποίησεν | epoiēsen | ay-POO-ay-sane |
God
| σοι | soi | soo |
hath done
| ὁ | ho | oh |
thee. unto
| θεός | theos | thay-OSE |
And
| καὶ | kai | kay |
way, his went he
| ἀπῆλθεν | apēlthen | ah-PALE-thane |
and published
| καθ' | kath | kahth |
throughout
| ὅλην | holēn | OH-lane |
the
| τὴν | tēn | tane |
whole
| πόλιν | polin | POH-leen |
city
| κηρύσσων | kēryssōn | kay-RYOOS-sone |
things great how
| ὅσα | hosa | OH-sa |
| ἐποίησεν | epoiēsen | ay-POO-ay-sane |
Jesus
| αὐτῷ | autō | af-TOH |
had done
| ὁ | ho | oh |
unto him.
| Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
King James Version (KJV)
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
American Standard Version (ASV)
Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.
Bible in Basic English (BBE)
Go back to your house and let them have news of all the great things which God has done for you. And he went away, giving word through all the town of the great things which Jesus had done for him.
Darby English Bible (DBY)
Return to thine house and relate how great things God has done for thee. And he went away through the whole city, publishing how great things Jesus had done for him.
World English Bible (WEB)
“Return to your house, and declare what great things God has done for you.” He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.
Young’s Literal Translation (YLT)
`Turn back to thy house, and tell how great things God did to thee;’ and he went away through all the city proclaiming how great things Jesus did to him.
லூக்கா 8:39
இயேசு அவனை நோக்கி: நீ உன் வீட்டுக்குத் திரும்பிப்போய், தேவன் உனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் அறிவி என்று சொல்லி, அவனை அனுப்பிவிட்டார். அந்தப்படி அவன் போய், இயேசு தனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் பட்டணத்தில் எங்கும் பிரசித்தப்படுத்தினான்.
Tamil Indian Revised Version
இயேசு அவனை நோக்கி: நீ உன் வீட்டிற்குத் திரும்பிப்போய், தேவன் உனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் சொல் என்று சொல்லி, அவனை அனுப்பிவிட்டார். அந்தப்படி அவன்போய், இயேசு தனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் பட்டணத்தில் எங்கும் சொல்லிப் பிரசித்தப்படுத்தினான்.
Tamil Easy Reading Version
“வீட்டுக்குப்போய் தேவன் உனக்குச் செய்ததைப் பிறருக்குக் கூறு” என்று சொல்லி அவனை அனுப்பிவிட்டார். ஆகவே அவன் இயேசு தனக்குச் செய்ததை நகரமெங்கும் சென்று மக்களுக்குக் கூறினான்.
திருவிவிலியம்
Same as above
⇦
Luke 8:38Luke 8Luke 8:40 ⇨
King James Version (KJV)
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
American Standard Version (ASV)
Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.
Bible in Basic English (BBE)
Go back to your house and let them have news of all the great things which God has done for you. And he went away, giving word through all the town of the great things which Jesus had done for him.
Darby English Bible (DBY)
Return to thine house and relate how great things God has done for thee. And he went away through the whole city, publishing how great things Jesus had done for him.
World English Bible (WEB)
“Return to your house, and declare what great things God has done for you.” He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.
Young’s Literal Translation (YLT)
`Turn back to thy house, and tell how great things God did to thee;’ and he went away through all the city proclaiming how great things Jesus did to him.
லூக்கா Luke 8:39
இயேசு அவனை நோக்கி: நீ உன் வீட்டுக்குத் திரும்பிப்போய், தேவன் உனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் அறிவி என்று சொல்லி, அவனை அனுப்பிவிட்டார். அந்தப்படி அவன் போய், இயேசு தனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் பட்டணத்தில் எங்கும் பிரசித்தப்படுத்தினான்.
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
Return
| Ὑπόστρεφε | hypostrephe | yoo-POH-stray-fay |
to
| εἰς | eis | ees |
thine own
| τὸν | ton | tone |
| οἶκόν | oikon | OO-KONE |
house,
| σου | sou | soo |
and
| καὶ | kai | kay |
shew
| διηγοῦ | diēgou | thee-ay-GOO |
things great how
| ὅσα | hosa | OH-sa |
| ἐποίησεν | epoiēsen | ay-POO-ay-sane |
God
| σοι | soi | soo |
hath done
| ὁ | ho | oh |
thee. unto
| θεός | theos | thay-OSE |
And
| καὶ | kai | kay |
way, his went he
| ἀπῆλθεν | apēlthen | ah-PALE-thane |
and published
| καθ' | kath | kahth |
throughout
| ὅλην | holēn | OH-lane |
the
| τὴν | tēn | tane |
whole
| πόλιν | polin | POH-leen |
city
| κηρύσσων | kēryssōn | kay-RYOOS-sone |
things great how
| ὅσα | hosa | OH-sa |
| ἐποίησεν | epoiēsen | ay-POO-ay-sane |
Jesus
| αὐτῷ | autō | af-TOH |
had done
| ὁ | ho | oh |
unto him.
| Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |