மல்கியா 1:9
இப்போதும் தேவனுடைய சமுகத்தை நோக்கிக் கெஞ்சுங்கள்; அப்பொழுது நம்மேல் இரங்குவார்; இது உங்களாலே வந்த காரியம், அவர் உங்களை அங்கீகரிப்பாரோ என்று சேனைகளின் கர்த்தர் கேட்கிறார்.
Tamil Indian Revised Version
இப்போதும் தேவனுடைய சமுகத்தை நோக்கிக் கெஞ்சுங்கள்; அப்பொழுது நம்மேல் இரங்குவார்; இது உங்களாலே வந்த காரியம்; அவர் உங்களை அங்கீகரிப்பாரோ என்று சேனைகளின் கர்த்தர் கேட்கிறார்.
Tamil Easy Reading Version
“ஆசாரியர்களே, நீங்கள் எங்களிடம் நல்லவராக இருக்கும்படி கர்த்தரிடம் கேளுங்கள். ஆனால் அவர் நீங்கள் சொல்வதைக் கேட்கமாட்டார். இது எல்லாம் உங்களுடைய தவறு” சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் இவற்றைக் கூறினார்.
திருவிவிலியம்
“இப்பொழுது இறைவன் நம்மீது இரக்கம் காட்டுமாறு அவர் திருமுன் இறைஞ்சி நில்லுங்கள். நீங்கள் இத்தகைய காணிக்கையைக் கொடுத்திருக்க உங்களுக்குள் யாருக்கேனும் அவர் ஆதரவு அளிப்பாரோ?” என்கிறார் படைகளின் ஆண்டவர்.⒫
King James Version (KJV)
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
American Standard Version (ASV)
And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
Bible in Basic English (BBE)
And now, make request for the grace of God so that he may have mercy on us: this has been your doing: will he give his approval to any of you? says the Lord of armies.
Darby English Bible (DBY)
And now, I pray you, beseech ùGod that he will be gracious unto us. This hath been of your hand: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
World English Bible (WEB)
“Now, please entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With this, will he accept any of you?” says Yahweh of Hosts.
Young’s Literal Translation (YLT)
And now, appease, I pray thee, the face of God, And He doth favour us; From your own hand hath this been, Doth He accept of you appearances? Said Jehovah of Hosts.
மல்கியா Malachi 1:9
இப்போதும் தேவனுடைய சமுகத்தை நோக்கிக் கெஞ்சுங்கள்; அப்பொழுது நம்மேல் இரங்குவார்; இது உங்களாலே வந்த காரியம், அவர் உங்களை அங்கீகரிப்பாரோ என்று சேனைகளின் கர்த்தர் கேட்கிறார்.
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
| And now, | וְעַתָּ֛ה | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
| I pray you, | חַלּוּ | ḥallû | ha-LOO |
| beseech | נָ֥א | nāʾ | na |
| פְנֵי | pĕnê | feh-NAY | |
| God | אֵ֖ל | ʾēl | ale |
| that he will be gracious | וִֽיחָנֵ֑נוּ | wîḥānēnû | vee-ha-NAY-noo |
| this us: unto | מִיֶּדְכֶם֙ | miyyedkem | mee-yed-HEM |
| hath been | הָ֣יְתָה | hāyĕtâ | HA-yeh-ta |
| by your means: | זֹּ֔את | zōt | zote |
| regard he will | הֲיִשָּׂ֤א | hăyiśśāʾ | huh-yee-SA |
| your | מִכֶּם֙ | mikkem | mee-KEM |
| persons? | פָּנִ֔ים | pānîm | pa-NEEM |
| saith | אָמַ֖ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| the Lord | יְהוָ֥ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| of hosts. | צְבָאֽוֹת׃ | ṣĕbāʾôt | tseh-va-OTE |
Tags இப்போதும் தேவனுடைய சமுகத்தை நோக்கிக் கெஞ்சுங்கள் அப்பொழுது நம்மேல் இரங்குவார் இது உங்களாலே வந்த காரியம் அவர் உங்களை அங்கீகரிப்பாரோ என்று சேனைகளின் கர்த்தர் கேட்கிறார்
மல்கியா 1:9 Concordance மல்கியா 1:9 Interlinear மல்கியா 1:9 Image