மல்கியா 2:2
நீங்கள் கேளாமலும் என் நாமத்துக்கு மகிமையைச் செலுத்தும்படி இதைச் சிந்தியாமலுமிருந்தால், நான் உங்களுக்குள்ளே சாபத்தை அனுப்பி, உங்கள் ஆசீர்வாதங்களையும் சாபமாக்குவேன்; ஆம், நீங்கள் அதைச் சிந்தியாமற்போனதினால் அவைகளைச் சபித்தேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் கேட்காமலும் என் நாமத்திற்கு மகிமையைச் செலுத்தும்படி இதைச் சிந்திக்காமலும் இருந்தால், நான் உங்களுக்குள்ளே சாபத்தை அனுப்பி, உங்களுடைய ஆசீர்வாதங்களையும் சாபமாக்குவேன்; ஆம், நீங்கள் அதைச் சிந்திக்காமற்போனதால் அவைகளைச் சபித்தேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் என் நாமத்தை மதிக்காவிட்டால் பிறகு உங்களுக்குத் தீமை ஏற்படும். நீங்கள் ஆசீர்வாதம் சொல்வீர்கள். ஆனால் அவை சாபங்களாகும். நான் உங்களுக்குத் தீமை ஏற்படும்படிச் செய்வேன். ஏனென்றால் நீங்கள் என் நாமத்திற்கு மரியாதை செய்யவில்லை!” சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் இவற்றைச் சொன்னார்.
திருவிவிலியம்
எனக்கு நீங்கள் செவிகொடுக்காவிடில் உங்கள்மேல் சாபத்தை அனுப்புவேன். உங்களுக்குரிய நல்லாசிகளைச் சாபமாக மாற்றுவேன். ஆம், இக்கட்டளைக்கு உங்கள் இதயத்தில் இடமளிக்காததால் ஏற்கனவே அவற்றைச் சாபமாக மாற்றிவிட்டேன்” என்று படைகளின் ஆண்டவர் சொல்கிறார்.
King James Version (KJV)
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
American Standard Version (ASV)
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
Bible in Basic English (BBE)
If you will not give ear and take it to heart, to give glory to my name, says the Lord of armies, then I will send the curse on you and will put a curse on your blessing: truly, even now I have put a curse on it, because you do not take it to heart.
Darby English Bible (DBY)
If ye do not hear, and if ye do not lay [it] to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, I will even send the curse among you, and I will curse your blessings: yea, I have already cursed them, because ye do not lay [it] to heart.
World English Bible (WEB)
If you will not listen, and if you will not lay it to heart, to give glory to my name,” says Yahweh of Hosts, “then will I send the curse on you, and I will curse your blessings. Indeed, I have cursed them already, because you do not lay it to heart.
Young’s Literal Translation (YLT)
If ye hearken not, and if ye lay `it’ not to heart, To give honour to My name, said Jehovah of Hosts, I have sent against you the curse, And I have cursed your blessings, Yea, I have also cursed it, Because ye are not laying `it’ to heart.
மல்கியா Malachi 2:2
நீங்கள் கேளாமலும் என் நாமத்துக்கு மகிமையைச் செலுத்தும்படி இதைச் சிந்தியாமலுமிருந்தால், நான் உங்களுக்குள்ளே சாபத்தை அனுப்பி, உங்கள் ஆசீர்வாதங்களையும் சாபமாக்குவேன்; ஆம், நீங்கள் அதைச் சிந்தியாமற்போனதினால் அவைகளைச் சபித்தேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
| If | אִם | ʾim | eem |
| ye will not | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| hear, | תִשְׁמְע֡וּ | tišmĕʿû | teesh-meh-OO |
| if and | וְאִם | wĕʾim | veh-EEM |
| ye will not | לֹא֩ | lōʾ | loh |
| lay | תָשִׂ֨ימוּ | tāśîmû | ta-SEE-moo |
| it to | עַל | ʿal | al |
| heart, | לֵ֜ב | lēb | lave |
| to give | לָתֵ֧ת | lātēt | la-TATE |
| glory | כָּב֣וֹד | kābôd | ka-VODE |
| unto my name, | לִשְׁמִ֗י | lišmî | leesh-MEE |
| saith | אָמַר֙ | ʾāmar | ah-MAHR |
| the Lord | יְהוָ֣ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| of hosts, | צְבָא֔וֹת | ṣĕbāʾôt | tseh-va-OTE |
| send even will I | וְשִׁלַּחְתִּ֤י | wĕšillaḥtî | veh-shee-lahk-TEE |
| בָכֶם֙ | bākem | va-HEM | |
| a curse | אֶת | ʾet | et |
| curse will I and you, upon | הַמְּאֵרָ֔ה | hammĕʾērâ | ha-meh-ay-RA |
| וְאָרוֹתִ֖י | wĕʾārôtî | veh-ah-roh-TEE | |
| your blessings: | אֶת | ʾet | et |
| yea, | בִּרְכֽוֹתֵיכֶ֑ם | birkôtêkem | beer-hoh-tay-HEM |
| I have cursed | וְגַם֙ | wĕgam | veh-ɡAHM |
| them already, because | אָרוֹתִ֔יהָ | ʾārôtîhā | ah-roh-TEE-ha |
| not do ye | כִּ֥י | kî | kee |
| lay | אֵינְכֶ֖ם | ʾênĕkem | ay-neh-HEM |
| it to | שָׂמִ֥ים | śāmîm | sa-MEEM |
| heart. | עַל | ʿal | al |
| לֵֽב׃ | lēb | lave |
Tags நீங்கள் கேளாமலும் என் நாமத்துக்கு மகிமையைச் செலுத்தும்படி இதைச் சிந்தியாமலுமிருந்தால் நான் உங்களுக்குள்ளே சாபத்தை அனுப்பி உங்கள் ஆசீர்வாதங்களையும் சாபமாக்குவேன் ஆம் நீங்கள் அதைச் சிந்தியாமற்போனதினால் அவைகளைச் சபித்தேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்
மல்கியா 2:2 Concordance மல்கியா 2:2 Interlinear மல்கியா 2:2 Image