மத்தேயு 26:49
உடனே, அவன் இயேசுவினிடத்தில் வந்து: ரபீ, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரை முத்தஞ்செய்தான்.
Tamil Indian Revised Version
உடனே, அவன் இயேசுவினிடத்தில் வந்து: ரபீ, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரை முத்தம்செய்தான்.
Tamil Easy Reading Version
அதன்படி யூதாஸ் இயேசுவிடம் சென்று, “வணக்கம். போதகரே!” என்று கூறி இயேசுவை முத்தமிட்டான்.
திருவிவிலியம்
அவன் நேராக இயேசுவிடம் சென்று, “ரபி வாழ்க” எனக் கூறிக்கொண்டே அவரை முத்தமிட்டான்.
King James Version (KJV)
And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
American Standard Version (ASV)
And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
Bible in Basic English (BBE)
And straight away he came to Jesus and said, Master! and gave him a kiss.
Darby English Bible (DBY)
And immediately coming up to Jesus he said, Hail, Rabbi, and covered him with kisses.
World English Bible (WEB)
Immediately he came to Jesus, and said, “Hail, Rabbi!” and kissed him.
Young’s Literal Translation (YLT)
and immediately, having come to Jesus, he said, `Hail, Rabbi,’ and kissed him;
மத்தேயு Matthew 26:49
உடனே, அவன் இயேசுவினிடத்தில் வந்து: ரபீ, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரை முத்தஞ்செய்தான்.
And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
| And | καὶ | kai | kay |
| forthwith | εὐθέως | eutheōs | afe-THAY-ose |
| he came to | προσελθὼν | proselthōn | prose-ale-THONE |
| τῷ | tō | toh | |
| Jesus, | Ἰησοῦ | iēsou | ee-ay-SOO |
| said, and | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| Hail, | Χαῖρε | chaire | HAY-ray |
| master; | ῥαββί | rhabbi | rahv-VEE |
| and | καὶ | kai | kay |
| kissed | κατεφίλησεν | katephilēsen | ka-tay-FEE-lay-sane |
| him. | αὐτόν | auton | af-TONE |
Tags உடனே அவன் இயேசுவினிடத்தில் வந்து ரபீ வாழ்க என்று சொல்லி அவரை முத்தஞ்செய்தான்
மத்தேயு 26:49 Concordance மத்தேயு 26:49 Interlinear மத்தேயு 26:49 Image