எண்ணாகமம் 11:18
நீ ஜனங்களை நோக்கி: நாளைக்காக உங்களைப் பரிசுத்தம்பண்ணுங்கள்; நீங்கள் இறைச்சி சாப்பிடுவீர்கள்; எங்களுக்கு இறைச்சி சாப்பிடக் கொடுப்பவர் யார் என்றும், எகிப்திலே எங்களுக்குச் செளக்கியமாயிருந்தது என்றும், கர்த்தருடைய செவிகள் கேட்க அழுதீர்களே; ஆகையால், நீங்கள் சாப்பிடும்படி கர்த்தர் உங்களுக்கு இறைச்சி கொடுப்பார்.
Tamil Indian Revised Version
நீ மக்களை நோக்கி: நாளைக்காக உங்களைப் பரிசுத்தப்படுத்துங்கள்; நீங்கள் இறைச்சி சாப்பிடுவீர்கள்; எங்களுக்கு இறைச்சி சாப்பிடக் கொடுப்பவர் யார் என்றும், எகிப்திலே எங்களுக்குச் சௌக்கியமாக இருந்தது என்றும், கர்த்தருடைய செவிகள் கேட்க அழுதீர்களே; ஆகையால், நீங்கள் சாப்பிடும்படி கர்த்தர் உங்களுக்கு இறைச்சி கொடுப்பார்.
Tamil Easy Reading Version
“இவற்றை ஜனங்களிடம் கூறு: நாளைக்காக உன்னைத் தயார் செய்துகொள்! நாளை நீங்கள் இறைச்சி உண்பீர்கள். நீங்கள் முறையிட்டபோது கர்த்தர் அதனைக் கேட்டார். ‘எங்களுக்கு உண்ண இறைச்சி வேண்டும், எகிப்து எங்களுக்கு நன்றாக இருந்தது!’ என்று நீங்கள் சொன்ன சொற்களைக் கர்த்தர் கேட்டார். எனவே, இப்போது கர்த்தர் உங்களுக்கு இறைச்சியைக் கொடுப்பார்.
திருவிவிலியம்
மக்களிடம் சொல்: நாளை உங்களைத் தூய்மைப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்; நீங்கள் இறைச்சி உண்பீர்கள்; ஆண்டவரின் செவிகளில்பட, ‘நமக்கு உண்ணஇறைச்சி யார் தருவார்? எகிப்தில் எங்களுக்கு எவ்வளவோ நன்றாக இருந்தது!’ என்று அழுதிருக்கிறீர்கள்; எனவே, ஆண்டவர் உங்களுக்கு இறைச்சி தருவார், நீங்கள் உண்பீர்கள்.
King James Version (KJV)
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
American Standard Version (ASV)
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat.
Bible in Basic English (BBE)
And say to the people, Make yourselves clean before tomorrow and you will have flesh for your food: for in the ears of the Lord you have been weeping and saying, Who will give us flesh for food? for we were well off in Egypt: and so the Lord will give you flesh, and it will be your food;
Darby English Bible (DBY)
And unto the people shalt thou say, Hallow yourselves for to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who will give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt; and Jehovah will give you flesh, and ye shall eat.
Webster’s Bible (WBT)
And say thou to the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
World English Bible (WEB)
Say you to the people, Sanctify yourselves against tomorrow, and you shall eat flesh; for you have wept in the ears of Yahweh, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Yahweh will give you flesh, and you shall eat.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And unto the people thou dost say, Sanctify yourselves for to-morrow, and ye have eaten flesh (for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who doth give us flesh? for we `had’ good in Egypt) — and Jehovah hath given to you flesh, and ye have eaten.
எண்ணாகமம் Numbers 11:18
நீ ஜனங்களை நோக்கி: நாளைக்காக உங்களைப் பரிசுத்தம்பண்ணுங்கள்; நீங்கள் இறைச்சி சாப்பிடுவீர்கள்; எங்களுக்கு இறைச்சி சாப்பிடக் கொடுப்பவர் யார் என்றும், எகிப்திலே எங்களுக்குச் செளக்கியமாயிருந்தது என்றும், கர்த்தருடைய செவிகள் கேட்க அழுதீர்களே; ஆகையால், நீங்கள் சாப்பிடும்படி கர்த்தர் உங்களுக்கு இறைச்சி கொடுப்பார்.
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
| And say | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
| thou unto | הָעָ֨ם | hāʿām | ha-AM |
| the people, | תֹּאמַ֜ר | tōʾmar | toh-MAHR |
| yourselves Sanctify | הִתְקַדְּשׁ֣וּ | hitqaddĕšû | heet-ka-deh-SHOO |
| against to morrow, | לְמָחָר֮ | lĕmāḥār | leh-ma-HAHR |
| eat shall ye and | וַֽאֲכַלְתֶּ֣ם | waʾăkaltem | va-uh-hahl-TEM |
| flesh: | בָּשָׂר֒ | bāśār | ba-SAHR |
| for | כִּ֡י | kî | kee |
| wept have ye | בְּכִיתֶם֩ | bĕkîtem | beh-hee-TEM |
| in the ears | בְּאָזְנֵ֨י | bĕʾoznê | beh-oze-NAY |
| of the Lord, | יְהוָ֜ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| saying, | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| Who | מִ֤י | mî | mee |
| shall give us flesh | יַֽאֲכִלֵ֙נוּ֙ | yaʾăkilēnû | ya-uh-hee-LAY-NOO |
| eat? to | בָּשָׂ֔ר | bāśār | ba-SAHR |
| for | כִּי | kî | kee |
| it was well | ט֥וֹב | ṭôb | tove |
| Egypt: in us with | לָ֖נוּ | lānû | LA-noo |
| therefore the Lord | בְּמִצְרָ֑יִם | bĕmiṣrāyim | beh-meets-RA-yeem |
| give will | וְנָתַ֨ן | wĕnātan | veh-na-TAHN |
| you flesh, | יְהוָ֥ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| and ye shall eat. | לָכֶ֛ם | lākem | la-HEM |
| בָּשָׂ֖ר | bāśār | ba-SAHR | |
| וַֽאֲכַלְתֶּֽם׃ | waʾăkaltem | VA-uh-hahl-TEM |
Tags நீ ஜனங்களை நோக்கி நாளைக்காக உங்களைப் பரிசுத்தம்பண்ணுங்கள் நீங்கள் இறைச்சி சாப்பிடுவீர்கள் எங்களுக்கு இறைச்சி சாப்பிடக் கொடுப்பவர் யார் என்றும் எகிப்திலே எங்களுக்குச் செளக்கியமாயிருந்தது என்றும் கர்த்தருடைய செவிகள் கேட்க அழுதீர்களே ஆகையால் நீங்கள் சாப்பிடும்படி கர்த்தர் உங்களுக்கு இறைச்சி கொடுப்பார்
எண்ணாகமம் 11:18 Concordance எண்ணாகமம் 11:18 Interlinear எண்ணாகமம் 11:18 Image