நீதிமொழிகள் 11:22
மதிகேடாய் நடக்கிற அழகுள்ள ஸ்திரீ பன்றியின் மூக்கிலுள்ள பொன் மூக்குத்திக்குச் சமானம்.
Tamil Indian Revised Version
மதிகேடாக நடக்கிற அழகுள்ள பெண், பன்றியின் மூக்கிலுள்ள பொன் மூக்குத்திக்குச் சமம்.
Tamil Easy Reading Version
அழகான பெண் முட்டாளாக இருப்பது, பன்றியின் மூக்கில் உள்ள பொன் மூக்குத்திக்குச் சமம்.
திருவிவிலியம்
⁽மதிகெட்டு நடக்கும் பெண்ணின் அழகு பன்றிக்குப் போட்ட வைர மூக்குத்தி.⁾
King James Version (KJV)
As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion.
American Standard Version (ASV)
`As’ a ring of gold in a swine’s snout, `So is’ a fair woman that is without discretion.
Bible in Basic English (BBE)
Like a ring of gold in the nose of a pig, is a beautiful woman who has no sense.
Darby English Bible (DBY)
A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine’s snout.
World English Bible (WEB)
Like a gold ring in a pig’s snout, Is a beautiful woman who lacks discretion.
Young’s Literal Translation (YLT)
A ring of gold in the nose of a sow — A fair woman and stubborn of behaviour.
நீதிமொழிகள் Proverbs 11:22
மதிகேடாய் நடக்கிற அழகுள்ள ஸ்திரீ பன்றியின் மூக்கிலுள்ள பொன் மூக்குத்திக்குச் சமானம்.
As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
| As a jewel | נֶ֣זֶם | nezem | NEH-zem |
| of gold | זָ֭הָב | zāhob | ZA-hove |
| swine's a in | בְּאַ֣ף | bĕʾap | beh-AF |
| snout, | חֲזִ֑יר | ḥăzîr | huh-ZEER |
| fair a is so | אִשָּׁ֥ה | ʾiššâ | ee-SHA |
| woman | יָ֝פָ֗ה | yāpâ | YA-FA |
| which is without | וְסָ֣רַת | wĕsārat | veh-SA-raht |
| discretion. | טָֽעַם׃ | ṭāʿam | TA-am |
Tags மதிகேடாய் நடக்கிற அழகுள்ள ஸ்திரீ பன்றியின் மூக்கிலுள்ள பொன் மூக்குத்திக்குச் சமானம்
நீதிமொழிகள் 11:22 Concordance நீதிமொழிகள் 11:22 Interlinear நீதிமொழிகள் 11:22 Image