நீதிமொழிகள் 16:14
ராஜாவின் கோபம் மரணதூதருக்குச் சமானம்; ஞானமுள்ளவனோ அதை ஆற்றுவான்.
Tamil Indian Revised Version
ராஜாவின் கோபம் மரணதூதர்களுக்குச் சமம்; ஞானமுள்ளவனோ அதை ஆற்றுவான்.
Tamil Easy Reading Version
அரசனுக்குக் கோபம் வந்தால் அவன் ஒருவனைக் கொல்லலாம். அறிவுள்ளவர்கள் அரசனை எப்பொழுதும் மகிழ்ச்சி உடையவர்களாகச் செய்வார்கள்.
திருவிவிலியம்
⁽அரசரின் சீற்றம் மரண தூதன் போன்றது; ஆனால் ஞானமுள்ளவர் அதைத் தணித்துவிடுவார்.⁾
King James Version (KJV)
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
American Standard Version (ASV)
The wrath of a king is `as’ messengers of death; But a wise man will pacify it.
Bible in Basic English (BBE)
The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.
Darby English Bible (DBY)
The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
World English Bible (WEB)
The king’s wrath is a messenger of death, But a wise man will pacify it.
Young’s Literal Translation (YLT)
The fury of a king `is’ messengers of death, And a wise man pacifieth it.
நீதிமொழிகள் Proverbs 16:14
ராஜாவின் கோபம் மரணதூதருக்குச் சமானம்; ஞானமுள்ளவனோ அதை ஆற்றுவான்.
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
| The wrath | חֲמַת | ḥămat | huh-MAHT |
| of a king | מֶ֥לֶךְ | melek | MEH-lek |
| is as messengers | מַלְאֲכֵי | malʾăkê | mahl-uh-HAY |
| death: of | מָ֑וֶת | māwet | MA-vet |
| but a wise | וְאִ֖ישׁ | wĕʾîš | veh-EESH |
| man | חָכָ֣ם | ḥākām | ha-HAHM |
| will pacify | יְכַפְּרֶֽנָּה׃ | yĕkappĕrennâ | yeh-ha-peh-REH-na |
Tags ராஜாவின் கோபம் மரணதூதருக்குச் சமானம் ஞானமுள்ளவனோ அதை ஆற்றுவான்
நீதிமொழிகள் 16:14 Concordance நீதிமொழிகள் 16:14 Interlinear நீதிமொழிகள் 16:14 Image