நீதிமொழிகள் 22:13
வெளியிலே சிங்கம், வீதியிலே கொலையுண்பேன் என்று சோம்பேறி சொல்லுவான்.
Tamil Indian Revised Version
வெளியிலே சிங்கம், வீதியிலே கொல்லப்படுவேன் என்று சோம்பேறி சொல்லுவான்.
Tamil Easy Reading Version
சோம்பேறியோ, “என்னால் வேலைக்குப் போகமுடியாது. வெளியே ஒரு சிங்கம் உள்ளது. அது என்னைக் கொன்றுவிடும்” என்று கூறுகிறான்.
திருவிவிலியம்
⁽“வெளியே சிங்கம் நிற்கிறது; வீதியில் கால் வைத்தால் கொல்லப்படுவேன்” என்கிறான் சோம்பேறி.⁾
King James Version (KJV)
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
American Standard Version (ASV)
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.
Bible in Basic English (BBE)
The hater of work says, There is a lion outside: I will be put to death in the streets.
Darby English Bible (DBY)
The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
World English Bible (WEB)
The sluggard says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets!”
Young’s Literal Translation (YLT)
The slothful hath said, `A lion `is’ without, In the midst of the broad places I am slain.’
நீதிமொழிகள் Proverbs 22:13
வெளியிலே சிங்கம், வீதியிலே கொலையுண்பேன் என்று சோம்பேறி சொல்லுவான்.
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
| The slothful | אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| man saith, | עָ֭צֵל | ʿāṣēl | AH-tsale |
| There is a lion | אֲרִ֣י | ʾărî | uh-REE |
| without, | בַח֑וּץ | baḥûṣ | va-HOOTS |
| I shall be slain | בְּת֥וֹךְ | bĕtôk | beh-TOKE |
| in | רְ֝חֹב֗וֹת | rĕḥōbôt | REH-hoh-VOTE |
| the streets. | אֵֽרָצֵֽחַ׃ | ʾērāṣēaḥ | A-ra-TSAY-ak |
Tags வெளியிலே சிங்கம் வீதியிலே கொலையுண்பேன் என்று சோம்பேறி சொல்லுவான்
நீதிமொழிகள் 22:13 Concordance நீதிமொழிகள் 22:13 Interlinear நீதிமொழிகள் 22:13 Image